Government attitudes to these disadvantaged areas were found to be very different and less accommodating than in rural areas. |
Согласно сделанным выводам, правительство относится к этим неблагополучным районам совсем не так, как к сельским районам, и не уделяет им столь пристального внимания. |
To these national protection schemes should be added other forms of cover provided at the local level for categories in a state of need. |
К этим национальным программам социальной защиты следует добавить другие виды помощи, предоставляемой на местном уровне для нуждающихся категорий населения. |
Within the framework of their employment, these bilingual educators shall also be given opportunities to study at an institute of higher education. |
В рамках своей трудовой занятости этим двуязычным преподавателям предоставляется также возможность обучаться в высшем учебном заведении. |
Certain regional economic and social issues impact forest health and productivity directly; these issues include chronic unemployment and poverty. |
Некоторые региональные экономические и социальные проблемы непосредственно сказываются на состоянии и продуктивности лесов; к этим проблемам относятся хроническая безработица и нищета. |
The success of the latest round of seminars owes much to these facts. |
Этим во многом объясняется успешность последней серии семинаров. |
In other States the Special Representative regretfully notes public indifference to these human rights concerns. |
В других государствах Специальный представитель с сожалением констатирует безразличие общественности к этим правозащитным проблемам. |
According to these guidelines, the public authorities shall ensure everyone the possibility for education. |
Согласно этим руководящим принципам, государственные органы должны обеспечить каждому человеку возможности образования. |
On that background Statistics Denmark decided to send a questionnaire to the enterprises in these classes. |
С учетом этого Статистическое управление Дании приняло решение разослать предприятиям, относящимся к этим классам, специальный вопросник. |
Alongside these, a number of rehabilitation centres have been opened by non-governmental organizations. |
Наряду с этим целый ряд реабилитационных центров открыт неправительственными организациями. |
The Special Raporteur welcomes these initiatives and hopes that the Constitutional Loya Jirga will give the recommendations due consideration. |
Специальный докладчик приветствует эти инициативы и надеется, что Конституционная Лойя джирга уделит этим рекомендациям должное внимание. |
A number of other delegations dissented from these proposals. |
Однако ряд других делегаций не согласились с этим мнением. |
We must give these two countries increased support in order to help refugees while preventing armed groups from infiltrating refugee-hosting areas. |
Мы должны увеличить поддержку этим двум странам, чтобы помочь беженцам и предотвратить в то же время проникновение вооруженных группировок в районы проживания беженцев. |
Urgent action is needed to make these principles international law. |
Необходимо в срочном порядке придать этим принципам статус норм международного права. |
Thanks to these joint efforts, no problems were encountered during the date change. |
Благодаря этим совместным усилиям при наступлении нового тысячелетия не возникло никаких проблем. |
National preparatory committees have been established and local resource persons designated to provide substantive support to these committees. |
К настоящему времени созданы национальные подготовительные комитеты и назначены местные консультанты для оказания основной поддержки этим комитетам. |
The absolute restrictions on the right to hold assemblies on main roads imposed by the State party do not meet these standards. |
Введенные государством-участником абсолютные ограничения права на проведение собраний на главных городских магистралях не соответствуют этим стандартам. |
The Centre also needs to develop criteria for matching existing staff against these positions. |
Центру необходимо также разработать критерии определения соответствия нынешних сотрудников этим должностям. |
The Board notes the improvement achieved and comments further on these matters in the present report. |
Комиссия отмечает достигнутое улучшение и высказывает в настоящем докладе дополнительные замечания по этим вопросам. |
The request for capacity-building and training on these issues has increased... |
Возросло число просьб об оказании помощи в создании потенциала и организации профессиональной подготовки по этим вопросам... |
No visas will be granted to these individuals, subject to the exceptions duly provided for by resolution 1737. |
Этим лицам не будет предоставлено никакой визы за исключением случаев, предусмотренных в резолюции 1737. |
This undermines both the credibility and the sustainability of these processes. |
Это подрывает доверие к этим процессам и их устойчивость. |
All investigations must be conducted pursuant to these processes so as to ensure fairness and promote professional objectivity. |
Все расследования должны проводиться в соответствии с этим установленным порядком, с тем чтобы гарантировать справедливость и профессиональную объективность. |
Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation and Tajikistan acceded to these international instruments prior to the Conference. |
Армения, Азербайджан, Российская Федерация и Таджикистан присоединились к этим международным документам до Конференции. |
UNOPS employed a firm of consultant architects in March 1998 to conduct a preliminary search for buildings which met these criteria. |
В марте 1998 года для проведения предварительного поиска зданий, отвечающих этим критериям, ЮНОПС наняло фирму-консультанта по архитектурным вопросам. |
As a result, the Board had insufficient audit evidence to express an opinion on these expenditures. |
В результате Комиссия не располагала достаточными аудиторскими сведениями, для того чтобы сделать заключение по этим расходам. |