| According to these reports, there are more than 70,000 volumes and their weight exceeds 70 tons. | Согласно этим сообщениям, там собрано более 70000 томов, вес которых превышает 70 тонн. | 
| The United Kingdom aims to promote and help to sustain these changes. | Соединенное Королевство стремится оказать содействие и поддержку этим изменениям. | 
| Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. | В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям. | 
| The additional income obtained under these arrangements offset, to a certain extent, the negative financial impact of the decline in implementation. | Дополнительные средства, полученные благодаря этим договоренностям, в некоторой степени компенсировали отрицательные финансовые последствия снижения объема осуществляемых проектов. | 
| The implementation of these aspects of the agreements is proceeding satisfactorily with the technical cooperation of the Human Rights Division. | По этим аспектам Соглашения по-прежнему осуществляются удовлетворительно при техническом сотрудничестве Отдела по правам человека. | 
| In September 1992, ITC carried out a tentative exercise to assess the extent to which projects matched these global priorities. | В сентябре 1992 года ЦМТ провел предварительные мероприятия по оценке степени соответствия проектов этим глобальным приоритетам. | 
| Table 3 below shows PACC's decisions on these documents. | В таблице З ниже отражены решения КОУП по этим документам. | 
| The Office should act as focal point in these matters for the whole of the Secretariat. | Это Управление должно выполнять роль координатора по этим вопросам для всего Секретариата. | 
| Reports on these subjects are also before the current session of the General Assembly. | Доклады по этим вопросам также представлены Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии. | 
| To these problems must be added examples of serious challenges to judicial independence observed since the first report. | К этим проблемам следует добавить случаи серьезных нарушений независимости судов, отмеченные за время, прошедшее с момента представления последнего доклада. | 
| Continued support of the international community to these efforts is essential to consolidate peace in Central America. | Укрепление мира в Центральной Америке требует, чтобы международное сообщество и впредь оказывало необходимую поддержку этим усилиям. | 
| The author further alleges that the State party has failed to initiate investigation of these cases. | Автор далее заявляет, что государство-участник не начинает расследования по этим случаям. | 
| Several key electronic conferences available through the APC network are sources of news and technical information on these issues. | Несколько основных электронных конференций, организуемых сетью "АПК", являются источником последних новостей и технической информации по этим вопросам. | 
| The Committee was encouraged by the results achieved on these and other essential questions. | Комитет выразил удовлетворение результатами, достигнутыми по этим и другим существенным вопросам. | 
| UNHCR, together with UNICEF and NGOs based in Somalia, is monitoring these self-organized repatriations. | УВКБ вместе с ЮНИСЕФ и НПО, находящимися в Сомали, ведут наблюдение за этим процессом самоорганизованной репатриации. | 
| Assistance to these organizations is being provided by the United Nations and NGOs. | Помощь этим организациям оказывают Организация Объединенных Наций и НПО. | 
| The Board would be happy to elaborate on these views if Member States would find it helpful. | Комиссия с удовольствием представит более подробную информацию по этим вопросам, если государства-члены сочтут это целесообразным. | 
| The present report has been prepared to provide the Commission with a basis for its deliberations on these two topics. | Настоящий доклад был подготовлен в целях предоставления Комиссии основы для дискуссий по этим двум вопросам. | 
| Likewise, the Advisory Committee is still not in a position to pronounce itself on these issues. | Аналогичным образом Консультативный комитет по-прежнему не может высказать свое мнение по этим вопросам. | 
| It can fairly be said that a certain measure of general agreement was emerging on these issues. | Вполне можно сказать, что по этим вопросам складывалось некоторое общее согласие. | 
| In this context, the European Union reiterates its political will to continue to give its moral and material support to these efforts. | В этой связи Европейский союз вновь подтверждает свою политическую волю продолжать оказывать моральную и материальную поддержку этим усилиям. | 
| My delegation would like to take this opportunity to applaud these efforts resulting in the fruitful conclusion of the Agreement. | Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы воздать должное этим плодотворным усилиям, которые привели к заключению Соглашения. | 
| It is essential to ensure that the Division will have adequate resources to meet these demands. | Необходимо сделать так, чтобы Отдел располагал достаточными ресурсами, позволяющими удовлетворять этим требованиям. | 
| There is therefore a need to review the international response to these urgent problems and discuss new approaches to their solution. | В связи с этим есть необходимость в рассмотрении вопроса о международных мерах по реагированию на эти насущные проблемы и в обсуждении новых подходов к их решению. | 
| Accordingly, FAO is in the process of incorporating these recommendations into its programmes. | В связи с этим ФАО в настоящее время включает эти рекомендации в свои программы. |