| Effective United Nations assistance to these countries would speed this process, allowing them to become donor countries sooner. | Эффективная помощь Организации Объединенных Наций этим странам могла бы способствовать ускорению этого процесса, обеспечив им возможности как можно скорее стать странами-донорами. | 
| The main Powers have now added their weight to these efforts. | Сейчас к этим усилиям подключились ведущие державы. | 
| Peer education programmes, both within and outside schools, will also complement these initiatives. | В дополнение к этим инициативам предусматривается осуществление программ воспитания сверстников как в ходе школьного обучения, так и во внешкольной работе. | 
| Soldiers and marines in the training phases also receive ongoing training in these areas. | Солдаты и матросы на всех этапах своего обучения также проходят постоянную подготовку по этим вопросам. | 
| They further requested the preparation of a brief paper on these matters for the reference of all treaty body experts. | Кроме того, они просили подготовить краткий документ по этим вопросам для сведения экспертов всех договорных органов. | 
| It also sought to understand how these resources could be accessible to the United Nations and its officials. | Она также пыталась определить, как к этим ресурсам сможет получать доступ Организация Объединенных Наций и ее сотрудники. | 
| Funding institutions such as development banks should support these institutions with funds for research, collaborative programs and networking. | Финансирующие учреждения, такие, как банки развития, должны оказывать помощь этим учреждениям путем выделения средств на проведение научных исследований, программы сотрудничества и поддержание связей. | 
| As a result, these extrabudgetary funds generally do not have obligations in excess of their available cash and investments. | В результате по этим внебюджетным фондам обязательства как правило не превышают объема имеющейся наличности и инвестиций. | 
| In many instances, these efforts have resulted in a more coherent, comprehensive and integrated approach to the different sectors. | Во многих случаях благодаря этим усилиям сформировался более целостный, всеобъемлющий и комплексный подход к различным секторам. | 
| We have been unable to provide training facilities, medical care or housing for these children. | Мы не сумели предоставить этим детям возможности в плане подготовки, медицинского обслуживания или жилья. | 
| The United States cannot sell these ideas to anybody. | Соединенным Штатам нигде не найти сбыта этим измышлениям. | 
| I am also convinced that a new tactic should be applied in dealing with these issues. | Я также убежден, что к этим вопросам следует применять новую тактику. | 
| A number of drafting suggestions were made for provisions of the Guide related to these articles. | Был внесен ряд редакционных предложений в отношении положений Руководства, относящихся к этим статьям. | 
| Several States Parties and relevant organizations took advantage of these opportunities. | Несколько государств-участников и соответствующих организаций воспользовались этим предложением. | 
| Some powers of customs officers under these provisions are comparable to police powers under the Police Act. | Некоторые полномочия таможенных сотрудников по этим положениям сопоставимы с полицейскими полномочиями по Закону о полиции. | 
| The State Police College will also provide more detailed tuition on these matters than previously. | Слушателям государственного Полицейского колледжа также будет читаться более полный курс лекций по этим вопросам, нежели раньше. | 
| Today's debate is another step forward in the Security Council's work on these important issues. | Сегодняшняя дискуссия - еще один шаг вперед в работе Совета Безопасности по этим важным вопросам. | 
| They include hunger, poverty, inadequate medical care and the many lives lost from these causes. | Они включают голод, нищету, недостаточную медико-санитарную помощь и гибель многих людей по этим причинам. | 
| In contrast, however, he proposed broad-ranging discussion of these other two high-priority topics, not treaty negotiations. | Только в данном случае он предложил не переговоры по договору, а широкую дискуссию по этим двум другим приоритетным темам. | 
| We welcome UNMIK's lead in bringing these issues to the forefront. | Мы приветствуем тот факт, что МООНВАК играет ведущую роль в уделении приоритетного внимания этим вопросам. | 
| It is expected that the investigations in these 24 cases will be completed by 2004. | Ожидается, что расследования по этим 24 делам будут завершены к 2004 году. | 
| The leadership of OHCHR should be given credit for its commitment to these goals. | Руководству УВКПЧ следует отдать должное за его приверженность этим целям. | 
| During classification, it is advisable to give tolerance rates in respect of these indices. | На этапе классификации целесообразно ввести допуски по этим показателям. | 
| No contributions or expenditure were reported for these sub-trust funds and fully funded arrangements during the last two or more years. | За последние два или более лет по этим целевым субфондам или полностью финансируемым соглашениям не проводилось каких-либо взносов и расходов. | 
| The Administration is currently gathering information on these matters from United Nations and non-United Nations entities in order to adopt best practices. | В настоящее время администрация занимается сбором информации по этим вопросам как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами в целях изучения передового опыта в данной области. |