In dealing with these causes, the question of good governance should be a critical concern for the international community. |
При подходе к этим причинам вопрос благого управления должен иметь крайне важное значение для международного сообщества. |
The increase in these areas is partially offset by the decreased requirements under vehicles and audio-visual equipment. |
Увеличение ассигнований по этим статьям частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на транспортные средства и аудиовизуальное оборудование. |
Despite important insights provided by various authors, much more work still has to be done to clarify the content of these core obligations. |
Несмотря на глубокие исследования по этим вопросам, проведенные различными авторами, все еще предстоит проделать намного бóльшую работу для уточнения содержания этих основных обязательств. |
Accordingly, these posts must be staffed by skilled political officers at a level commensurate with their functions. |
В соответствии с этим указанные должности должны быть заполнены высококвалифицированными сотрудниками по политическим вопросам с присвоением им должностного класса, соответствующего их функциям. |
It was reportedly decided, therefore, that these actions were unconstitutional and should be punished by dismissal. |
В связи с этим было принято решение о том, что эти действия являются антиконституционными и что они должны были быть на законном основании пресечены посредством увольнения этих граждан. |
The Special Rapporteur notes that owing to these actions and continuous international pressure, some progress has been observed. |
Специальный докладчик отмечает, что благодаря этим мерам и непрерывному нажиму со стороны международного сообщества в этом вопросе отмечается определенный прогресс. |
All of these countries must address their deep problems of underdevelopment and poverty. |
Всем этим странам приходится решать крупномасштабные проблемы неполной занятости и нищеты. |
For these reasons, global action on beta-HCH is warranted. |
По этим причинам, глобальные меры в отношении бета-ГХГ являются обоснованными. |
Information on these matters are set out in the subsections below. |
Информация по этим вопросам излагается в подразделах ниже. |
Placing an intense spotlight on these millennium development goals could serve a dual objective. |
Уделение столь пристального внимания этим целям тысячелетия в области развития преследует двоякую цель. |
The full implementation of their obligations under these two important international instruments will go a long way towards strengthening international peace and security. |
Полное осуществление обязательств по этим двум важным международным документам внесет существенный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |
The universalization of these Treaties is indispensable to guarantee global security. |
Придание этим договорам универсального характера абсолютно необходимо для обеспечения глобальной безопасности. |
We urge the international community to extend its needed support to these serious efforts and to actively promote the peace process on an urgent basis. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество оказать необходимую поддержку этим серьезным усилиям и активно содействовать мирному процессу на безотлагательной основе. |
No comments were made on these articles. |
По этим статьям никаких замечаний сделано не было. |
Any low- or middle-income country that meets these criteria would have the right to seek assistance through an international debt restructuring initiative. |
Любая страна с низким или средним доходом, отвечающая этим критериям, должна иметь право получить помощь в рамках международной инициативы по реструктуризации задолженности. |
The accession of several other countries to these instruments also seemed imminent. |
Судя по всему, к этим договорам присоединятся еще несколько других стран. |
Transparency is critical to the functioning of modern financial markets and information about these markets and investments is widely available. |
Решающее значение для функционирования современных финансовых рынков имеет прозрачность, и информация по этим рынкам и инвестициям повсеместно доступна. |
The candidacy of Geneva illustrates the great importance that my country attaches to these negotiations. |
Кандидатура Женевы свидетельствует о большой важности, которую наша страна придает этим переговорам. |
In the coming months, we are ready to hold consultations with CD members on these points. |
В предстоящие месяцы мы готовы проводить консультации с членами КР по этим пунктам. |
Tools may be required to access or operate these means." |
Для доступа к этим средствам либо для их задействования могут требоваться соответствующие инструменты". |
The Committee looks forward to further consultations between the Secretariat and all members of the Committee on these matters. |
Комитет с нетерпением ожидает дальнейших консультаций между Секретариатом и всеми членами Комитета по этим вопросам. |
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. |
Эти центры занимаются прежде всего принятием мер по повышению интереса девочек и женщин к этим дисциплинам. |
The Commission anticipates that there will be a number of additional debates on these and other issues during the coming year. |
Комиссия ожидает, что в течение предстоящего года будут проведены дополнительные прения по этим и другим вопросам. |
Incidentally, ICRC had from the start of the conflict been given access to these and other Eritrean prisoners of war. |
Кстати говоря, представители МККК с самого начала конфликта имели доступ к этим и другим эритрейским военнопленным. |
In recent years, efforts have therefore been focused especially on increasing the proportion of women in these central positions. |
В связи с этим усилия в последние годы были конкретно направлены на увеличение доли женщин на этих важнейших должностях. |