| Some of the focal points of these programmes are described below. | Ниже излагаются некоторые ключевые сведения по этим болезням. |
| For these reasons, it is recommended to establish a gradual and methodical long-term plan in full consultation with all stakeholders before any change is undertaken. | По этим причинам перед осуществлением каких-либо изменений рекомендуется принятие поэтапного и методичного долгосрочного плана после всесторонних консультаций со всеми партнерами. |
| For these reasons, consideration should be given to a more comprehensive method of awarding compensation. | По этим причинам необходимо рассмотреть вопрос о всеобъемлющем методе присуждения компенсации. |
| The HCBD emissions in the United States and Europe, due to these processes, had significantly decreased. | Благодаря этим методам значительно сократились выбросы ГХБД в Соединенных Штатах и Европе. |
| The Government of Indonesia for its part is determined to ensure that these issues are accorded the attention that they deserve. | Правительство Индонезии со своей стороны полно решимости обеспечить, чтобы этим вопросам уделялось то внимание, которого они заслуживают. |
| He urges you to intervene to bring a halt to these acts of aggression. | Он настоятельно просит Вас вмешаться и положить конец этим актам агрессии. |
| For these reasons, the United States believes that no further action need be taken on this topic. | По этим причинам Соединенные Штаты Америки полагают, что в связи с этой темой не следует предпринимать какие-либо дальнейшие действия. |
| For these reasons, we consider that States should establish controls over the arms trade as a matter of priority. | По этим причинам мы считаем, что государства должны в приоритетном порядке установить контроль над торговлей оружием. |
| There is no equivalent to these requirements for other procurement methods. | Требований, эквивалентных этим, не предусмотрено для других методов закупки. |
| Attention to these needs by the international process is a prerequisite for success. | Уделение внимания этим потребностям в рамках международного процесса является предпосылкой успеха. |
| It maintains reference collections on these disciplines to promote scientific studies in the Philippines. | Он выпускает справочные издания по этим дисциплинам с целью продвижения научных исследований на Филиппинах. |
| Due to these benefits a large proportion of those in need of institutional care are no longer dependent on social assistance. | Благодаря этим пособиям значительная часть больных, нуждающихся в стационарном лечении, не зависит более от получения социальной помощи. |
| The most common measure for these persons is counselling and other personal support. | Помощь этим лицам чаще всего оказывается в виде консультирования и других индивидуальных услуг. |
| Constant attention must be paid to these phenomena. | Необходимо постоянно уделять внимание этим явлениям. |
| Attention to these two related areas can change the lives of a country's most vulnerable citizens. | Уделение внимания этим двум взаимосвязанным вопросам может изменить жизнь самых уязвимых граждан любой страны. |
| Laws enacted in Pakistan can not contravene these Constitutional provisions. | Принимаемые в Пакистане законы не должны противоречить этим положениям Конституции. |
| The Special Rapporteur continued to correspond with the office of the Secretary of State on these issues. | Специальный докладчик продолжил обмен корреспонденцией с сотрудниками государственного министра по делам Северной Ирландии по этим вопросам. |
| Based on the comments received on these two drafts, the independent expert drafted the principles and guidelines annexed to the present report. | На основе полученных замечаний по этим двум проектам независимый эксперт подготовил принципы и руководящие положения, содержащиеся в приложении к настоящему докладу. |
| It is very difficult for these girls and their families to have access to government facilities. | Этим девочкам и их родственникам крайне сложно получить доступ к соответствующим государственным учреждениям. |
| Nevertheless we consider that presentations of experiences and views in these matters will be useful. | Тем не менее мы считаем, что обмен опытом и мнениями по этим вопросам будет полезным. |
| The points of view of supra-national organisations on these questions would be most interesting as well. | Весьма интересными были бы также точки зрения наднациональных организаций по этим вопросам. |
| However, these necessary elements do not always get sufficient attention from statisticians who are involved in the daily management of statistical business registers. | Однако этим необходимым элементам не всегда уделяется достаточное внимание со стороны статистиков, которым поручено повседневное ведение статистических коммерческих регистров. |
| It was thought by some participants that further work on these mechanisms might prove useful for efforts on cluster munitions. | Как сочли некоторые участники, для усилий по кассетных боеприпасам могла бы оказаться полезной дальнейшая работа по этим механизмам. |
| EMEP would need to consult other bodies on these issues. | ЕМЕП необходимо консультироваться с другими органами по этим вопросам. |
| He suggested that the IPCC, in cooperation with the UNFCCC, develop a support programme for African countries on these topics. | Он внес предложение о том, чтобы МГЭИК в сотрудничестве с органами РКИКООН разработала программу поддержки африканских стран по этим темам. |