| In addition to these photographs of his sculptures in the page above you can find videos of other works, each more impressive. | В дополнение к этим фотографии его скульптур страницы выше, вы можете найти видео и других произведений, каждое более впечатляющим. |
| Look closer at these claims, and you find that they are built on sand. | Прислушайтесь внимательнее к этим заявлениям, и вы поймете, что они построены на песке. |
| Forwarded messages not meeting these requirements will not be processed. | Пересланное сообщение, не отвечающее этим требованиям, не будет обработано. |
| Thanks to these investments our OCEANIC factory is one of the leading European pharmaceutical and cosmetic factories. | Благодаря этим инвестициям завод «OCEANIC» является одним из лидеров среди европейских фармацевтических и косметических заводов. |
| But if these meetings are ever to be really effective, we need a change in format to spice things up. | Но если этим встречам когда-либо суждено стать действительно эффективными, нам необходимо изменение формата, чтобы оживить их. |
| That's why the construction of a residential complex on this street considers these specific requirements. | Поэтому строительство жилого комплекса здесь было подчинено именно этим особенностям. |
| The user agrees to reimburse Gameforge for all damages resulting from the non-observance of the obligations of these terms of use. | Пользователь соглашается компенсировать в пользу Gameforge за любой ущерб, который произошел в результате несоблюдения обязательств по этим условиям использования. |
| Due to these reasons, STX is based on the SXML data model. | По этим причинам STX основан на модели данных SXML. |
| However these plans could come true in second half IV centuries. | Однако этим планам было суждено сбыться во второй половине IV века. |
| For these people it's easier to understand a language without unusual words. | Этим людям легче понимать язык без редко употребляемых слов. |
| During "a round table" heads of working groups will sound key offers on these themes. | В ходе "круглого стола" руководители рабочих групп озвучат ключевые предложения по этим темам. |
| Coaches that fulfil these requirements are given the symbol RIC and can be used on all RIC railways without needing special permission. | Вагоны, которые удовлетворяют этим требованиям, маркируются символом RIC и используются на всех европейских дорогах, подписавших соглашение, без необходимости специального разрешения. |
| Thanks to these achievements physicists from Yerevan Physics Institute started from 1985 are successfully participating in the large international collaborations. | Благодаря этим достижениям, начиная с 1985 года физики ЕрФИ успешно участвуют в крупных международных коллаборациях. |
| Stereotyping is a tool of cognition which involves categorizing into groups and attributing characteristics to these groups. | Стереотипы в эйджизме являются инструментом познания, и означает категоризацию по группам и приписывание особенностей этим группам. |
| Due to these developments the 17th century has been dubbed the Golden Age of the Netherlands. | Благодаря всем этим достижениям XVII век называют золотым веком Нидерландов. |
| Modern historians, however, are rather skeptical of these claims. | Современные историки, однако, относятся к этим данным скептически. |
| It follows from Steinitz's theorem that any 3-dimensional integer vector satisfying these equalities and inequalities is the f-vector of a convex polyhedron. | Из теоремы Штайница следует, что любой З-мерный целочисленный вектор, удовлетворяющий этим равенствам и неравенствам, является f-вектором выпуклого многогранника. |
| For these reasons Robert Boyle has sometimes been called the founder of modern chemistry. | По этим причинам Роберт Бойл был назван основателем современной химии Дж. |
| Through these efforts, UNC logistics situations improved over time, but nevertheless ammunition remained in short supply for much of the war. | Благодаря этим усилиям ситуация со снабжением ООН улучшилась но тем не менее боеприпасов в течение всей войны не хватало. |
| The VA works with the United States Interagency Council on Homelessness to address these issues. | Министерство по этим вопросам взаимодействует с Межведомственным советом США по бездомности. |
| For these reasons, International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) recommends another newer nomenclature. | По этим причинам Международный союз теоретической и прикладной химии (IUPAC) рекомендовал использовать другую номенклатуру. |
| In most cases, patients are given these medicines for one year. | За последние годы более миллиона пациентов получили лечение этим препаратом. |
| The error in counting on these clocks is less than 1 minute. | Погрешность отсчёта по этим часам составляет менее 1 минуты. |
| The local chieftains took advantage of these conditions to re-establish their independence. | Местные вожди воспользовались этим для того, чтобы заново восстановить свою власть и независимость. |
| A series of Europeans took advantage of these to explore eastwards. | Некоторые европейцы воспользовались этим для того, чтобы осуществить путешествие на восток. |