In addition to these photographs of his sculptures in the page above you can find videos of other works, each more impressive. |
В дополнение к этим фотографии его скульптур страницы выше, вы можете найти видео и других произведений, каждое более впечатляющим. |
Look closer at these claims, and you find that they are built on sand. |
Прислушайтесь внимательнее к этим заявлениям, и вы поймете, что они построены на песке. |
Forwarded messages not meeting these requirements will not be processed. |
Пересланное сообщение, не отвечающее этим требованиям, не будет обработано. |
Thanks to these investments our OCEANIC factory is one of the leading European pharmaceutical and cosmetic factories. |
Благодаря этим инвестициям завод «OCEANIC» является одним из лидеров среди европейских фармацевтических и косметических заводов. |
But if these meetings are ever to be really effective, we need a change in format to spice things up. |
Но если этим встречам когда-либо суждено стать действительно эффективными, нам необходимо изменение формата, чтобы оживить их. |
That's why the construction of a residential complex on this street considers these specific requirements. |
Поэтому строительство жилого комплекса здесь было подчинено именно этим особенностям. |
The user agrees to reimburse Gameforge for all damages resulting from the non-observance of the obligations of these terms of use. |
Пользователь соглашается компенсировать в пользу Gameforge за любой ущерб, который произошел в результате несоблюдения обязательств по этим условиям использования. |
Due to these reasons, STX is based on the SXML data model. |
По этим причинам STX основан на модели данных SXML. |
However these plans could come true in second half IV centuries. |
Однако этим планам было суждено сбыться во второй половине IV века. |
For these people it's easier to understand a language without unusual words. |
Этим людям легче понимать язык без редко употребляемых слов. |
During "a round table" heads of working groups will sound key offers on these themes. |
В ходе "круглого стола" руководители рабочих групп озвучат ключевые предложения по этим темам. |
Coaches that fulfil these requirements are given the symbol RIC and can be used on all RIC railways without needing special permission. |
Вагоны, которые удовлетворяют этим требованиям, маркируются символом RIC и используются на всех европейских дорогах, подписавших соглашение, без необходимости специального разрешения. |
Thanks to these achievements physicists from Yerevan Physics Institute started from 1985 are successfully participating in the large international collaborations. |
Благодаря этим достижениям, начиная с 1985 года физики ЕрФИ успешно участвуют в крупных международных коллаборациях. |
Stereotyping is a tool of cognition which involves categorizing into groups and attributing characteristics to these groups. |
Стереотипы в эйджизме являются инструментом познания, и означает категоризацию по группам и приписывание особенностей этим группам. |
Due to these developments the 17th century has been dubbed the Golden Age of the Netherlands. |
Благодаря всем этим достижениям XVII век называют золотым веком Нидерландов. |
Modern historians, however, are rather skeptical of these claims. |
Современные историки, однако, относятся к этим данным скептически. |
It follows from Steinitz's theorem that any 3-dimensional integer vector satisfying these equalities and inequalities is the f-vector of a convex polyhedron. |
Из теоремы Штайница следует, что любой З-мерный целочисленный вектор, удовлетворяющий этим равенствам и неравенствам, является f-вектором выпуклого многогранника. |
For these reasons Robert Boyle has sometimes been called the founder of modern chemistry. |
По этим причинам Роберт Бойл был назван основателем современной химии Дж. |
Through these efforts, UNC logistics situations improved over time, but nevertheless ammunition remained in short supply for much of the war. |
Благодаря этим усилиям ситуация со снабжением ООН улучшилась но тем не менее боеприпасов в течение всей войны не хватало. |
The VA works with the United States Interagency Council on Homelessness to address these issues. |
Министерство по этим вопросам взаимодействует с Межведомственным советом США по бездомности. |
For these reasons, International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) recommends another newer nomenclature. |
По этим причинам Международный союз теоретической и прикладной химии (IUPAC) рекомендовал использовать другую номенклатуру. |
In most cases, patients are given these medicines for one year. |
За последние годы более миллиона пациентов получили лечение этим препаратом. |
The error in counting on these clocks is less than 1 minute. |
Погрешность отсчёта по этим часам составляет менее 1 минуты. |
The local chieftains took advantage of these conditions to re-establish their independence. |
Местные вожди воспользовались этим для того, чтобы заново восстановить свою власть и независимость. |
A series of Europeans took advantage of these to explore eastwards. |
Некоторые европейцы воспользовались этим для того, чтобы осуществить путешествие на восток. |