It should redouble its efforts in both these areas as well as to facilitate South-South cooperation. |
Необходимо удвоить усилия по этим двум направлениям и содействовать налаживанию более тесного сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The relevant organs of the United Nations system are obliged to share their substantial knowledge and experience in these matters with the African countries. |
Соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны поделиться с африканскими странами своим значительным опытом и знаниями по этим вопросам. |
I will not reiterate my country's positions and initiatives on these questions, as I discussed them at length at Johannesburg. |
Я не буду повторять позиции моей страны и инициативы по этим вопросам, поскольку я подробно изложил их в Йоханнесбурге. |
We have never had so many summits on these major challenges. |
Мы никогда прежде не проводили так много саммитов по этим важным проблемам. |
My delegation pledges its full cooperation in future discussions and decisions on these and other issues relating to disarmament and international security. |
Моя делегация обязуется оказывать полное содействие в ходе предстоящих обсуждений и в принятии решений по этим и другим проблемам, касающимся разоружения и международной безопасности. |
In this regard, the independent expert will continue to explore and consult on these issues. |
В этой связи независимый эксперт продолжит исследования и консультации по этим вопросам. |
UNICEF would continue to report to the Board on these aspects. |
ЮНИСЕФ будет и впредь представлять Совету доклады по этим аспектам. |
The Committee engaged in a dialogue with a representative of the NGO on these various issues. |
Комитет вступил в диалог с представителем этой НПО по этим различным вопросам. |
Regional commissions are already promoting programmes in these directions. |
Региональные комиссии уже пропагандируют программы по этим направлениям. |
Force cannot be the sole response to these elusive adversaries that are constantly transformingchanging. |
Сила не может быть единственным ответом этим трудноуловимым противникам, которые постоянно трансформируются. |
The international community is indebted to these gentlemen for their faithful and dedicated service to the Court. |
Международное сообщество признательно этим членам Суда за их преданное и самоотверженное исполнение своих обязанностей в Суде. |
They should instead be flexible, so as to allow these countries to absorb the international aid in a satisfactory manner. |
Наоборот, они должны быть гибкими с тем, чтобы предоставить этим странам возможность удовлетворительным образом использовать международную помощь. |
A positive alternative must be found to these negative aspects of our interdependence. |
Этим негативным аспектам нашей взаимозависимости надлежит изыскать позитивную альтернативу. |
We believe that a future debate on these issues will be beneficial. |
Мы считаем, что дальнейшие прения по этим вопросам будут полезны. |
It is for these reasons that priority was given to universal primary education in contrast to selective enrolment in higher education. |
Именно по этим причинам приоритетное внимание уделялось всеобщему начальному образованию, а не отбору в высшие учебные заведения. |
Work on these subprojects will proceed relatively independently of each other. |
Работы по этим подпроектам будут вестись относительно независимо друг от друга. |
Progress on these activities will take one of two possible forms. |
Прогресс по этим направлениям деятельности примет одну из двух возможных форм. |
Therefore the Chinese Government is of the view that the new arrangements must take a new approach to these matters. |
Поэтому правительство Китая считает, что новые процедуры должны включать новый подход к этим аспектам. |
The Croatian judiciary is ready and willing to meet these challenges. |
Хорватские судебные органы готовы к решению этих задач и хотят этим заниматься. |
Any investigation into terrorism or effective measures to combat it must cover these aspects. |
Цели надлежащего изучения терроризма и эффективной борьбы с этим явлением требуют обязательного учета вышеуказанных аспектов. |
Therefore more resources must be allocated to these areas. |
Поэтому этим районам надо выделять больше ресурсов. |
In addition to these insurmountable difficulties, we now have the pandemics of AIDS and malaria. |
В дополнение к этим непреодолимым трудностям мы сталкиваемся сейчас с эпидемиями СПИДа и малярии. |
As a result of these meetings the Institute has recently increased its collaborative work with other United Nations research organizations. |
Благодаря этим совещаниям Институт в последнее время расширил свое сотрудничество с другими научно-исследовательскими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
For these reasons, it may not be prudent to request a review of the existing Agreement. |
По этим причинам, видимо, нецелесообразно предлагать пересмотреть существующее соглашение. |
Countless innocent lives have surely been spared as a result of these counter-terrorism measures. |
Нет никакого сомнения в том, что благодаря этим мерам по борьбе с терроризмом было спасено множество человеческих жизней. |