My delegation views these facts with deep regret and attaches the utmost importance to the Agenda for Development. |
Моя делегация с чувством глубокого сожаления относится к этим фактам и придает очень большое значение Повестке дня для развития. |
We did make relevant proposals on these points in the drafting of the resolution, but they were not taken into consideration. |
Мы выдвигали соответствующие предложения по этим аспектам в ходе выработки резолюции, однако они не были приняты во внимание. |
We commend the Department of Public Information and media organizations that have lent support to these programmes. |
Мы воздаем должное Департаменту общественной информации и информационным организациям, оказывающим поддержку этим программам. |
In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. |
С тем чтобы избежать таких проблем, этим странам необходимо иметь квалифицированный персонал, обладающий необходимыми знаниями. |
There is therefore a need to establish a policy and regulatory framework within which these externalities are priced. |
В связи с этим существует необходимость в установлении директивной и нормативной основы, обеспечивающей определение стоимости такого внешнего эффекта. |
First, we must call upon all States to seek to become parties to all of these important treaties. |
Во-первых, мы должны призвать все государства стремиться присоединиться ко всем этим важным договорам. |
Ukraine takes a particular interest in these matters. |
Украина проявляет особый интерес к этим вопросам. |
For these reasons, the Tribunal deserves our strong and unequivocal support. |
По этим причинам Трибунал заслуживает нашей активной и безоговорочной поддержки. |
For these reasons, the Department of Public Information has consistently and strongly supported the inclusion of this paragraph in the draft resolution. |
По этим причинам Департамент общественной информации последовательно и твердо поддерживает включение этого пункта в проект резолюции. |
I propose to appoint Ambassador Hocine Meghlaoui of Algeria as Special Coordinator on these issues. |
В качестве специального координатора по этим вопросам я предлагаю назначить посла Алжира Хосина Меглауи. |
I urge all participants to approach these consultations in good faith and with a constructive spirit. |
Я настоятельно призываю всех участников добросовестно и конструктивно подходить к этим консультациям. |
Let us decide to commence work on these two items, at least this year. |
Так примем же решение начать работу по этим двум пунктам, по крайней мере, в этом году. |
I shall keep you informed on any progress achieved on these issues. |
Я буду информировать вас о любом прогрессе, достигнутом по этим вопросам. |
It is our hope that the fourth review conference in December will give new impetus to these negotiations. |
Мы надеемся, что в декабре четвертая обзорная конференция даст новый импульс этим переговорам. |
It is for these reasons that Australia is today tabling a complete model text of a comprehensive test-ban treaty. |
Именно по этим причинам Австралия вносит сегодня на рассмотрение полный модельный текст договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The attitude of the Italian Government on these issues has been well known for a long time. |
Позиция итальянского правительства по этим проблемам уже давно хорошо известна. |
I wish to review Pakistan's position on these issues today. |
И сегодня я хочу изложить позицию Пакистана по этим вопросам. |
We are most concerned about some of the proposals advanced on these issues. |
Наибольшее беспокойство у нас вызывают некоторые из предложений, выдвинутых по этим проблемам. |
We should attach sufficient importance to these questions. |
И нам необходимо уделить этим вопросам достаточно серьезное внимание. |
The preamble of the treaty should reflect in a balanced way the equal importance which we attach to these two issues. |
Преамбула договора должна сбалансированно отражать то обстоятельство, что мы придаем этим двум вопросам одинаково важное значение. |
Fighting these scourges of our time is everyone's business. |
Борьба с этим злом - это общее дело. |
It has become increasingly difficult for the concerns and needs of these countries to find a place in the international development dialogue. |
Этим странам становится все сложнее отыскать в международном диалоге в интересах развития свое место в плане удовлетворения своих интересов и потребностей. |
Like all the other delegations around this table, we will study the content of these texts carefully. |
Мы, как и все другие делегации за этим столом, тщательно изучим содержание этих текстов. |
We have therefore devoted special attention to the uplifting of the socio-economic well-being of these areas. |
В связи с этим мы уделяли особое внимание подъему социально-экономического благосостояния этих районов. |
Accordingly the reclassification of these six posts is proposed. |
В связи с этим предлагается осуществить реклассификацию этих шести должностей. |