| The lists of speakers for these items are now open. | Желающие выступить по этим пунктам повестки дня могут сейчас записаться в списки ораторов. |
| State policy gives these regions priority in health-related matters. | Государственная политика в области здравоохранения предусматривает уделение этим районам особого внимания. |
| The United Nations bills these organizations for services provided. | Организация Объединенных Наций выставляет счета за услуги, оказанные этим организациям. |
| Our view remains that these efforts must be supported. | Наша точка зрения в отношении того, что этим усилиям необходимо обеспечить поддержку, остается неизменной. |
| Guidelines on these matters were adopted in 1992 and annexed to Sub-Commission resolution 1992/8. | Руководящие принципы по этим аспектам были приняты в 1992 году и изложены в приложении к резолюции 1992/8 Подкомиссии. |
| The present financial performance report reflects the expenditures for these additional requirements. | В настоящем отчете об исполнении сметы отражены расходы, связанные с обусловленными этим дополнительными потребностями в средствах. |
| One challenge we face is how best to share these experiences. | Одна из проблем, которая стоит перед нами, заключается в том, каким наиболее оптимальным образом мы могли бы обмениваться этим опытом. |
| Calculating indicators now means applying matrix algebra rules to these arrays. | Расчет показателей в настоящее время означает применение матричной алгебры ко всем этим массивам. |
| Progress in these areas would contribute substantially to confidence-building and wider regional security. | Прогресс по этим направлениям позволил бы значительно укрепить доверие и обеспечить региональную безопасность в более широких масштабах. |
| General awareness of these rights has thus remained limited. | В связи с этим общая осведомленность граждан об этих правах остается невысокой. |
| It was too late to replace these candidates. | Найти замену этим кандидатам в столь короткий срок оказалось невозможным. |
| Many specific proposals have been made on these and other related expansion matters. | По этим и другим вопросам, связанным с расширением членского состава, было внесено множество конкретных предложений. |
| The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. | Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их. |
| The hospital pharmacy provides free essential medication to these patients. | Аптеки, существующие в этих лечебных заведениях, предоставляют основные лекарства этим пациентам бесплатно. |
| Consultations with accounting experts and auditors confirmed our doubts that these items were real. | Консультации с экспертами по бухгалтерскому учету и аудиторами подтвердили наши сомнения относительно реальности представляемых данных по этим статьям. |
| It urged the secretariat to accelerate these activities. | Он обратился с просьбой к секретариату более активно проводить деятельность по этим направлениям. |
| Only commitment to supreme national interests can ensure that individual interests do not hamper these noble objectives. | Лишь приверженность высшим национальным интересам может стать гарантией того, что интересы личности не будут препятствием на пути к этим благородным целям. |
| Needless to say, we fully concur with these views. | Нет необходимости говорить, что мы в полной мере присоединяемся к этим позициям. |
| We regret that these hopes have not been realized. | Мы сожалеем, что этим надеждам так и не суждено было сбыться. |
| Our delegation will actively participate in the First Committee deliberations on these issues. | Наша делегация будет активно участвовать в прениях, которые будут проходить по этим вопросам в Первом комитете. |
| We welcome General McChrystal's early attention to these issues. | Мы приветствуем то, что генерал Маккристалл с самого начала уделяет внимание этим вопросам. |
| Access to these programmes and services should be equitable and responsive to diversity. | Доступ к этим программам и услугам должен обеспечиваться на равной основе и с учетом соображений многообразия. |
| However, executive follow-up on these recommendations was insufficient and uneven throughout OHCHR. | Вместе с тем последующие меры, принятые в рамках УВКПЧ по этим рекомендациям на уровне исполнительных органов, были недостаточными и непоследовательными. |
| Novel coalitions of liberals and conservatives cluster around these issues. | Новые коалиции либералов и консерваторов формируются по признаку отношения к этим вопросам. |
| In some countries these networks lack the resources to successfully conduct their work. | В некоторых странах этим сетям не хватает ресурсов для того, чтобы успешно проводить свою работу. |