| Later in my files I found confirmation to these words about massive expulsions from the USA. | Позже я нашел в своем досье подтверждение этим словам о массовых высылках из США. | 
| On June 25, 2008 I have passed on a new feed and began to follow strictly to these principles. | 25 июня 2008 года я перешел на новое питание и стал строго следовать этим принципам. | 
| Not everyone will welcome these changes. | Не все будут рады этим переменам. | 
| However, the responsibility for formulating policies towards these technologies rests with the Member Governments themselves. | Однако ответственность за формулирование политики по этим технологиям лежит на самих правительствах стран-участниц. | 
| I wanted these to look like they'd actually work. | Я хотел, чтобы было видно - этим действительно можно убить. | 
| The MFDC denied any involvement in these attacks. | ДДСК отрицали свою причастность к этим нападениям. | 
| Normally the public and other businesses do not have access to these rates. | Обычно широкая публика и деловые круги не имеют доступа к этим курсам. | 
| Thus, exploitation of this bug provides only access to these sockets, and not root privileges. | Таким образом, эксплуатация этой ошибки даст только доступ к этим сокетам, но не привилегии пользователя root. | 
| The classical indicators under these characteristics are varied from bad up to worse. | По этим характеристикам классические индикаторы варьируются от плохих до очень плохих. | 
| It is for these reasons and more that this 'green' hotel will be certified as environmental friendly. | По этим и другим признакам этот "зеленый" отель будет сертифицирован как экологически благоприятный. | 
| There has been no official investigation into these allegations. | Официальных расследований по этим обвинениям не проводилось. | 
| With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in the server market. | Благодаря этим преимуществам, Linux быстро завоёвывает рынок серверных операционных систем. | 
| UNAIDS, national governments and other partners, including all parts of civil society, must work together in these efforts. | ЮНЭЙДС, национальные правительства и другие партнеры, включая все части гражданского общества, должны совместно работать над этим. | 
| Links - Google may present links in a format that enables us to keep track of whether these links have been followed. | Ссылки - Google может предоставлять ссылки в формате, который позволяет нам отслеживать переходы по этим ссылкам. | 
| It was from these plaques, Louis XIV's son learned to read. | По этим табличкам сын Людовика XIV учился читать. | 
| Through these efforts, he hoped to create an independent state free from Ottoman control. | Благодаря этим усилиям, он выразил надежду на создание независимого албанского государства, свободного от контроля Османской империи. | 
| Articles 2 to 9 treat of liberty and equality and define these two terms. | Статьи 2 - 9 декларировали свободу и равенство и давали определения этим двум терминам. | 
| Contributions to these organisations have the direct effect of supporting creation of freely redistributable software usable with Linux. | Пожертвования этим организациям, прямо влияют на поддержку свободного программного обеспечения для Linux. | 
| Because of these properties the corundum finds wide application in the instrument manufacture, watch industry and electronics. | Благодаря этим свойствам корунд находит широкое применение в приборостроении, часовой промышленности и электронике. | 
| According to these documents, by 2020, 4.5% of electricity in Russia must be made with the use of alternative sources. | Согласно этим документам, к 2020 г. в России 4,5 % электроэнергии должно производиться с использованием альтернативных источников. | 
| Through these mechanisms new viruses are constantly emerging and present a continuing challenge in attempts to control the diseases they cause. | Благодаря этим механизмам новые вирусы постоянно появляются и представляют собой постоянный вызов попыткам контролировать вызываемые ими заболевания. | 
| For example, groups of eastern and southern European origin tended to fare less well by these measures. | Например, группы восточного и южного европейского происхождения, как правило, были менее обеспечены по этим критериям. | 
| High-scale apocalyptic events like these, caused by advanced technology used for destruction, could potentially make Earth's surface uninhabitable. | Масштабные апокалиптические события, подобные этим, вызванные передовыми технологиями, которые чаще всего используются для разрушения, вполне вероятно могут сделать поверхность Земли непригодной для существования. | 
| 3D SIFT descriptors extracted from the test videos are then matched against these words for human action classification. | 3D SIFT-дескрипторы, извлечённые из тестовых роликов, сопоставляются этим словам для классификации действий человека. | 
| Following close behind, we have ported the Debian distribution to these architectures. | Вслед за этим мы перенесли дистрибутив Debian на эти архитектуры. |