| We continue to encourage other partners to join in the support of these initiatives. | Мы по-прежнему призываем другим партнеров присоединиться к этим инициативами и поддержать их. |
| We believe that through these efforts, African countries will make historic headway in their path to development and reconstruction. | Мы считаем, что благодаря этим усилиям африканские страны достигнут исторического прогресса на пути к развитию и реконструкции. |
| The cooperation of development partners on these issues is critical to the stabilization of economic growth and development processes in African countries. | Сотрудничество партнеров по развитию по этим вопросам имеет решающее значение для стабилизации экономического роста и процессов развития в африканских странах. |
| Many delegations also warmly welcomed the opportunity for a frank and open dialogue on these important issues. | Многие делегации тепло приветствовали также возможность проведения откровенного и открытого диалога по этим важным вопросам. |
| Prominent outsiders could be invited to give their views on these issues. | Можно было бы пригласить видных деятелей, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, чтобы они высказали свои соображения по этим вопросам. |
| No provision was included in the proposed programme budget under these sections for the servicing of the meeting. | Никаких ассигнований на обслуживание совещания по этим разделам предлагаемого бюджета по программам не предусматривалось. |
| I would like to thank the six Presidents for appointing me as the coordinator for these Agenda Items. | Я хотел бы поблагодарить шестерых председателей за мое назначение в качестве Координатора по этим пунктам повестки дня. |
| Insecurity and banditry on the roads from El Obeid and throughout Darfur are causing local contractors to refuse to transport Mission assets along these routes. | Отсутствие безопасности и разбой на дорогах, ведущих из Эль-Обейды, и на всей территории Дарфура вынуждает местных подрядчиков отказываться от транспортировки имущества Миссии по этим маршрутам. |
| However, it was not possible to achieve agreement on these questions. | Однако соглашения по этим вопросам достичь не удалось. |
| A copy of the preliminary conclusions adopted by the Commission in 1997 was again attached to these letters. | К этим письмам еще раз была приложена копия предварительных выводов, принятых Комиссией в 1997 году. |
| The next few weeks are an opportunity for a meaningful exchange of views on these issues. | Предстоящие несколько недель являются возможностью для значимого обмена мнениями по этим вопросам. |
| In other jurisdictions, these differences are addressed through the particular type of financing instrument. | В других правовых системах этим различным вариантам соответствуют разные типы финансовых инструментов. |
| As noted above, under these Acts, designated trustees may bring claims for natural resource damages. | Как отмечалось выше, согласно этим законам назначенные доверительные собственники могут предъявлять иски за ущерб, причиненный природным ресурсам. |
| The Czech Republic provided in due time substantial information and statistics on these matters. | Чешская Республика своевременно представила обстоятельную информацию и статистические данные по этим вопросам73. |
| Unfortunately, we cannot arrive at the same optimistic conclusions on these issues as on others. | К сожалению, мы не можем сделать таких же оптимистичных выводов и по этим вопросам. |
| We are also grateful to the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique for leading the debate on these items. | Мы также благодарны министру иностранных дел и сотрудничества Мозамбика за его руководящую роль в проведении прений по этим пунктам. |
| Among those who specifically addressed this issue, some thought that separate debates on these two priority issues was warranted. | В числе тех, кто касался этого вопроса, были представители, которые полагали, что целесообразно проводить раздельные прения по этим двум приоритетным вопросам. |
| My delegation assures members of our desire to contribute effectively to all deliberations on these items. | Моя делегация заверяет присутствующих в нашем желании внести эффективный вклад во все прения по этим пунктам. |
| The Monaco delegation is a co-sponsor of the two draft resolutions on these topics. | Делегация Монако является соавтором двух проектов резолюций по этим вопросам. |
| Under these circumstances, it is legitimate and urgent that our Council should be seized of the matter. | В этих условиях Совет с полным основанием должен в срочном порядке заняться этим вопросом. |
| To that end, the United States has substantial programmes to assist these efforts. | Для этого Соединенные Штаты Америки имеют устойчивые программы по содействию этим усилиям. |
| Above all, it must act to stop these rockets immediately. | В первую очередь, оно должно незамедлительно положить конец этим ракетным обстрелам. |
| Social conditions in the region have deteriorated in line with these trends. | Сообразно этим тенденциям в регионе ухудшились и социальные условия. |
| It seemed necessary not to focus exclusively on gross domestic product when considering criteria for providing assistance to these countries. | При рассмотрении критериев оказания помощи этим странам нельзя, как представляется, ограничиваться исключительно размерами валового внутреннего продукта. |
| The State did not establish conditions for the support, education, recovery and social integration of these people. | Государство не создало условий для оказания поддержки этим людям, получения ими образования, улучшения материального положения и интеграции в общество. |