| I have nothing to add to these words. | Мне нечего добавить к этим словам. | 
| Our views on these issues were expressed earlier this week in the statement made by my country's Foreign Minister before the Assembly. | Наши взгляды по этим вопросам были высказаны в заявлении, сделанном в этой Ассамблее на прошлой неделе министром иностранных дел нашей страны. | 
| The international community, and especially the relevant United Nations agencies, should make special efforts to provide these unfortunate children with timely protection. | Международное сообщество, и особенно соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, обязано приложить конкретные усилия для того, чтобы обеспечить своевременную защиту этим детям, оказавшимся в бедственном положении. | 
| We appreciate the recognition these issues have also been accorded in the framework of the ongoing national policy dialogue. | Мы высоко оцениваем то внимание, которое уделяется этим вопросам и в рамках идущего диалога по проблемам национальной политики. | 
| We hope that the United Nations and the IAEA will show understanding and support for these ideas. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и МАГАТЭ с пониманием и поддержкой отнесутся к этим идеям. | 
| And you know it's the responsibility of the Church to help these children to grow up. | И вы знаете, что обязанность Церкви - помочь этим детям в их становлении. | 
| Nine of them have been sold to these individuals. | Девять из них были проданы этим личностям. | 
| I just hate that these guys are getting away with it. | Я просто ненавижу даже мысль о том, что этим парням удастся избежать наказания. | 
| Same guy who introduced me to these babies. | Тот же, кто представил меня этим крошкам. | 
| Morbo wishes these stalwart nomads peace amongst the Dutch tulips. | Морбо желает этим храбрым странникам упокоится среди голландских тюльпанов. | 
| I don't really trust these guys either, Heather. | Я тоже не особо доверяю этим типам, Хедер. | 
| Sponsors like these guys will just weigh you down. | Спонсоры подобные этим будут тянуть тебя вниз. | 
| You keep jumping to these conclusions that make no... | Ты продолжаешь прибегать к этим выводам, в которых нет... | 
| Other States are invited to make presentations on these or other subjects they may wish to discuss during the session. | Другим государствам предлагается сделать сообщения по этим или другим вопросам, которые они, возможно, пожелают обсудить в ходе сессии. | 
| In 1982-1983, insurgency forced closure of these routes and traffic had to be diverted via South Africa. | В 1982-1983 годах из-за действий повстанцев движение по этим маршрутам было прекращено, а перевозки были переориентированы на Южную Африку. | 
| It is therefore to be expected that the cost of transport using these routes will be high. | Поэтому можно ожидать, что расходы на транспортировку по этим маршрутам будут высоки. | 
| Settlements of these claims had not been previously included in the cost estimates. | Расчеты по этим требованиям ранее не были учтены в смете расходов. | 
| A radio information campaign on these topics is under way in Spanish and various Mayan languages. | В настоящее время осуществляется кампания распространения радиопрограмм на испанском языке и различных языках майя по этим вопросам. | 
| The draft before the Assembly satisfies these criteria. | Находящийся на рассмотрении Ассамблеи проект отвечает этим критериям. | 
| Consultation with these partners would enhance the ability of the United Nations to support implementing countries by making this experience available. | Консультации с этими партнерами позволили бы им поделиться этим опытом с осуществляющими программу странами, что укрепит возможности Организации Объединенных Наций в деле их поддержки. | 
| On both fronts, the United Nations system can take measures to help these nascent democracies. | На обоих фронтах система Организации Объединенных Наций может принять меры по оказанию помощи этим нарождающимся демократиям. | 
| The Contact Group is now toying with the idea of allowing these same Pale Serbs to confederate with their sponsors in Belgrade. | Контактная группа в настоящее время вынашивает идею о том, чтобы дать возможность этим самым сербам Пале объединиться со своими союзниками в Белграде. | 
| Supporting these countries in gradually introducing institutional sector accounts would bring them to milestone levels 3 and 4. | Содействие этим странам в постепенном внедрении счетов институционального сектора позволит им достигнуть основных этапов З и 4. | 
| He is willing to play an active role in finding a way for Governments to reach consensus on these issues. | Он готов играть активную роль в изыскании путей достижения правительствами консенсуса по этим вопросам. | 
| For these employers certain temporary exemptions are accorded in the area of fiscal and social charges. | Этим нанимателям предоставляется ряд временных льгот в сфере налогообложения и социальных отчислений. |