Примеры в контексте "These - Этим"

Примеры: These - Этим
In order for the United Nations to adapt successfully to these rapid changes and these increasing challenges, a comprehensive re-examination of its principal organs has become imperative. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла успешно приспособиться к этим быстрым изменениям и к этим возрастающим задачам, необходим всеобъемлющий пересмотр деятельности ее главных органов.
International conferences on these issues, including the conference to be held in Bucharest, are an opportunity for exchanging both positive and negative experiences on these issues amongst a growing number of countries. Международные конференции по этим вопросам, включая конференцию, которая должна состояться в Бухаресте, предоставляют возможность все большему числу стран обменяться как позитивным, так и негативным опытом по этой области.
This practice, too, however, has become rather nominal, as the time allotted for these consultations and the information provided to these countries are insufficient. Подобная практика, однако, тоже стала носить довольно-таки номинальный характер, поскольку ни времени, выделяемого для таких консультаций, ни предоставляемой этим странам информации отнюдь не достаточно.
Regarding these matters the Committee did not deem it convenient to issue a statement, as it notes that there are legal mechanisms for settling any possible disputes regarding these issues. Комитет счел неуместным высказываться по этим вопросам, поскольку он отмечает, что имеются правовые механизмы для разрешения любых возможных споров по данным вопросам.
In this connection, one delegation said that it would be beneficial for materials on these topics to be issued in languages spoken by the local population in these countries. В этой связи одна делегация указала, что весьма ценными оказались бы материалы по этим темам, издаваемые на языках местного населения этих стран.
One has to question whether the relevant United Nations officials should extend any cooperation to these Serbian elements as long as they adopt these types of uncompromising positions. Встает вопрос о том, следует ли соответствующим должностным лицам Организации Объединенных Наций оказывать какое-либо содействие этим сербским элементам, пока они продолжают занимать подобные бескомпромиссные позиции.
However, since the Government of Rwanda was also in the process of re-establishing itself, the Government needed these same premises for their own use and therefore requested UNAMIR to vacate many of these facilities. Однако поскольку правительство Руанды также занималось восстановлением своей власти, оно нуждалось в тех же самых помещениях для своих собственных нужд и в связи с этим предложило МООНПР освободить многие из этих объектов.
I do believe that the debate that will now commence, together with the continuation of these processes of consultation, should lead shortly to agreement on these outstanding issues. Я уверен, что обсуждения, которые сейчас начнутся, вместе с продолжением процесса консультаций, должны привести вскоре к соглашению по этим нерешенным вопросам.
We think about aid, like these people here giving aid to these people here. Говоря об экономической помощи, мы думаем, что эти люди предоставляют её вот этим странам.
The present guidelines have been drafted with these significant experiences in mind, but they also purport to provide further support to these and other endeavours on the regional and global level. Настоящие руководящие принципы были разработаны с учетом этого важного опыта, но в них также предпринимается попытка оказать дальнейшую поддержку этим и другим усилиям на региональном и глобальном уровнях.
Given divergence of views regarding these issues, I submit these proposals with an open mind as to their possible further improvement, given the pressing need at this stage for bridging gaps and for finding formulations which attract general support. С учетом расхождений во мнениях по этим вопросам я вношу эти предложения безо всякой пристрастности в плане их возможной дальнейшей доработки в силу того, что на нынешнем этапе остро стоит необходимость в восполнении пробелов и в нахождении формулировок, которые получат всеобщую поддержку.
So for all of these reasons, all of these ecosystem services, economists estimate the value of the world's coral reefs in the hundreds of billions of dollars per year. По всем этим причинам, из-за всех «услуг», оказываемых этой экосистемой, экономисты оценивают стоимость коралловых рифов в мире в сотни миллиардов долларов ежегодно.
The Advisory Committee recommends that these matters be clarified as soon as possible and that such special guidelines as would need to be applied to these types of contractual arrangements be proposed to the General Assembly. Консультативный комитет рекомендует как можно скорее внести ясность в эти вопросы, а также предложить Генеральной Ассамблее такие специальные руководящие принципы, которые необходимо будет применять к этим видам договорных соглашений.
There is every reason to believe that these displaced communities will face difficulties in surviving the harsh winter in these valleys, which are sparsely inhabited and difficult to access. Имеются все основания полагать, что этим группам перемещенных людей будет трудно перенести суровую зиму в этих малонаселенных долинах, доступ к которым ограничен.
Since several Member States have expressed concern about these issues, and in order to conduct our meetings in a more orderly fashion, I have considered it necessary to bring these matters to the attention of the General Assembly. Я счел нужным привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к этим вопросам, потому что ряд государств-членов выразили озабоченность по поводу указанных проблем, а также для того, чтобы наши заседания проходили более упорядоченно.
At the same time, we note that the Council itself has begun to adopt some of these measures, albeit in an ad hoc manner, due in part to these deliberations. В то же время мы отмечаем, что Совет сам уже начал принимать некоторые из этих мер, хотя и на специальной основе, частично благодаря этим прениям.
(c) The SBI invited Parties to submit further views on these matters by 8 September 1997 and requested the secretariat to compile these submissions. с) ВОО призвал Стороны представить до 8 сентября 1997 года дальнейшие мнения по этим вопросам и просил секретариат подготовить компиляцию этих материалов.
It appears that these allegations were not properly or at all investigated by the Government, whose reply to these allegations is still pending. Как представляется, по этим сообщениям правительство не провело надлежащих или вообще никаких расследований и до сих пор не представило ответов на эти сообщения.
He felt this Commission should consider whether there was any additional work that UNCTAD could carry out that would support these negotiations, with the objective of ensuring that the development aspects of these various issues were effectively included on the international trade agenda. По его мнению, Комиссии следует изучить вопрос о том, может ли ЮНКТАД проделать дополнительную работу по оказанию поддержки этим переговорам, с тем чтобы обеспечить эффективный учет аспектов развития рассматриваемых различных вопросов в международной повестке дня в области торговли.
The present note seeks to define these two concepts, provide an overview of the human rights dimensions of trafficking and smuggling, summarize recent international and regional action on these issues, and identify areas in which further efforts are needed. В настоящей записке предпринимается попытка дать определение этих двух концепций, провести обзор правозащитных аспектов торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, кратко изложить последние международные и региональные инициативы по этим вопросам и определить области, где необходимо приложить дальнейшие усилия.
Draft decisions on both these subjects were proposed to the Committee signifying some progress achieved, but much still remained to be done on both these subjects. По обоим этим вопросам Комитету предложены проекты решений, свидетельствующие о достижении некоторого прогресса, но по обоим этим вопросам многое еще предстоит сделать.
We also insist on the explicit prohibition of the use of these weapons of mass destruction and on restricting the development of new technologies for these weapons. Мы также настаиваем на полном запрещении применения этого оружия массового уничтожения и на ограничении разработок новых технологий, связанных с этим видом оружия.
The Co-Chairs recognized that overcoming these challenges required intensive work, on a national basis, with as many of the relevant States Parties as possible, while providing some support to all 24 of these States Parties. Сопредседатели признали, что преодоление этих вызовов требует интенсивной работы на национальном уровне как можно с большим числом соответствующих государств-участников и в то же время предоставления той или иной поддержки всем этим 24 государствам-участникам.
For these reasons, the Welsh Assembly Government and its partners are working together to tackle child poverty in Wales through mainstream services, and to ensure that these services respect and accommodate diversity. В связи с этим Правительство Ассамблеи Уэльса и его партнеры ведут совместную работу по борьбе с детской бедностью в Уэльсе путем обеспечения доступности основных услуг и гарантирования учета и уважения многообразия при их предоставлении.
In this context, we wish to emphasize the need for private military companies to abide by applicable rules of international humanitarian law and insist that the primary responsibility for enforcing the implementation of these standards by these actors rests with the States that commission their services. В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что частные военные компании должны соблюдать соответствующие положения международного гуманитарного права, а основная ответственность за обеспечение соблюдения этих стандартов подобными субъектами лежит на тех государствах, которые пользуются их услугами.