| We would like to reiterate that Pakistan is deeply committed to these values and principles. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что Пакистан глубоко привержен этим ценностям и принципам. |
| Developing countries are taking these responsibilities very seriously - as Africa, for example, has shown with the New Partnership for Africa's Development. | Развивающиеся страны относятся к этим обязанностям очень серьезно, как, например, это было продемонстрировано в Африке принятием программы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
| Diversions from governmental depots and illicit production are major sources of the illicit trade in these weapons. | Основными источниками незаконной торговли этим оружием является хищение его с государственных складов, а также незаконное производство. |
| Liechtenstein attaches the highest priority to becoming a State Party to these two conventions at the earliest date possible. | Лихтенштейн придает первостепенное значение скорейшему присоединению к этим двум конвенциям. |
| However, the proposed legislation by the Government of Barbados will specifically address these concerns. | Однако законодательство, предлагаемое правительством Барбадоса, будет конкретно посвящено этим явлениям. |
| The Regional Initiative has failed to impose sanctions on these groups as provided for in the Peace Agreements. | Участники региональной инициативы не применили к этим группировкам санкции, предусматривавшиеся Мирным соглашением. |
| In addition, the Guinean Army has provided and continues to provide military support to these dissidents. | Кроме того, гвинейская армия оказывала и продолжает оказывать военную поддержку этим диссидентам. |
| The Meeting will also be asked to comment and make recommendations on these items. | Совещанию будет также предложено высказать свои замечания и внести рекомендации по этим вопросам. |
| Action on these new undertakings will take time, and we are realistic about that. | Для принятия мер по этим новым инициативам потребуется время, и мы подходим к этому вполне реалистично. |
| In conclusion, let me reiterate Spain's commitment to these ideals. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Испании этим идеалам. |
| Military and security forces as well as leaders at both the local and national levels must be sensitized to these issues. | Необходимо обеспечивать информирование по этим вопросам военнослужащих и сотрудников сил безопасности, а также руководителей как на местном, так и на национальном уровне. |
| UNHCR worked together with official authorities and NGO partners to assist these countries build their national resettlement capacity. | УВКБ взаимодействовало с официальными органами и партнерами из числа НПО в целях оказания помощи этим странам в укреплении национального потенциала для приема переселяющихся беженцев. |
| The need to protect and promote women's rights in many countries of the South has prompted us to pay special attention to these countries. | Необходимость защиты прав и содействия улучшению положения женщин во многих странах Юга побудило нас уделять особое внимание этим странам. |
| Even the United Nations has cut back on technical cooperation provided to these countries. | Даже Организация Объединенных Наций сократила техническое сотрудничество, предоставляемое этим странам. |
| We stress that we have agreed to this compromise in the spirit of reaching the necessary consensus on these organizational issues. | Мы подчеркиваем, что согласились на этот компромисс, руководствуясь духом достижения необходимого консенсуса по этим организационным вопросам. |
| Given this serious situation, it is imperative that the special session should address these issues on an urgent basis. | С учетом этой серьезной ситуации в ходе специальной сессии необходимо уделить неотложное внимание этим проблемам. |
| Unfortunately, progress has not been made on these initiatives due to current budgetary constraints. | К сожалению, в силу бюджетных ограничений по этим инициативам не был достигнут прогресс. |
| The Force's modus operandi and its equipment must reflect these security concerns. | Порядок действия Сил и их снаряжение должны соответствовать этим опасениям в области безопасности. |
| Means must be found of increasing the dialogue about these issues, and to pursue the discussion beyond the context of the Sub-Commission. | Необходимо изыскать пути активизации диалога по этим вопросам и раздвинуть рамки обсуждения за пределы контекста Подкомиссии. |
| Textbooks on these subjects specifically describe the Convention on the Rights of the Child. | В учебниках по этим предметам содержатся конкретные ссылки на Конвенцию о правах ребенка. |
| Many data recording systems in both donor and developing countries simply do not correspond to these categories. | Многие системы учета данных как в странах донорах, так и в развивающихся странах попросту не соответствуют этим категориям. |
| In 2001, UNCTAD experts have participated as resource persons in several training courses on these subjects organized by other international organizations. | В 2001 году эксперты ЮНКТАД в качестве приглашенных специалистов приняли участие в целом ряде учебных курсов по этим проблемам, организованных другими международными организациями. |
| Initial steps are being examined to better assist these individuals. | Предпринимается изучение первоначальных шагов, чтобы лучше помогать этим людям. |
| Obviously, countries not meeting these requirements could not take advantage of such service sector expansion. | Очевидно, что страны, не отвечающие этим требованиям, не могут воспользоваться тенденцией расширения таких секторов услуг. |
| There is now also a section of the Committee website devoted to these markets. | Этим рынкам в настоящее время также посвящен один из разделов в веб-сайте Комитета. |