We would like to reiterate that Pakistan is deeply committed to these values and principles. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что Пакистан глубоко привержен этим ценностям и принципам. |
Developing countries are taking these responsibilities very seriously - as Africa, for example, has shown with the New Partnership for Africa's Development. |
Развивающиеся страны относятся к этим обязанностям очень серьезно, как, например, это было продемонстрировано в Африке принятием программы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
Diversions from governmental depots and illicit production are major sources of the illicit trade in these weapons. |
Основными источниками незаконной торговли этим оружием является хищение его с государственных складов, а также незаконное производство. |
Liechtenstein attaches the highest priority to becoming a State Party to these two conventions at the earliest date possible. |
Лихтенштейн придает первостепенное значение скорейшему присоединению к этим двум конвенциям. |
However, the proposed legislation by the Government of Barbados will specifically address these concerns. |
Однако законодательство, предлагаемое правительством Барбадоса, будет конкретно посвящено этим явлениям. |
The Regional Initiative has failed to impose sanctions on these groups as provided for in the Peace Agreements. |
Участники региональной инициативы не применили к этим группировкам санкции, предусматривавшиеся Мирным соглашением. |
In addition, the Guinean Army has provided and continues to provide military support to these dissidents. |
Кроме того, гвинейская армия оказывала и продолжает оказывать военную поддержку этим диссидентам. |
The Meeting will also be asked to comment and make recommendations on these items. |
Совещанию будет также предложено высказать свои замечания и внести рекомендации по этим вопросам. |
Action on these new undertakings will take time, and we are realistic about that. |
Для принятия мер по этим новым инициативам потребуется время, и мы подходим к этому вполне реалистично. |
In conclusion, let me reiterate Spain's commitment to these ideals. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Испании этим идеалам. |
Military and security forces as well as leaders at both the local and national levels must be sensitized to these issues. |
Необходимо обеспечивать информирование по этим вопросам военнослужащих и сотрудников сил безопасности, а также руководителей как на местном, так и на национальном уровне. |
UNHCR worked together with official authorities and NGO partners to assist these countries build their national resettlement capacity. |
УВКБ взаимодействовало с официальными органами и партнерами из числа НПО в целях оказания помощи этим странам в укреплении национального потенциала для приема переселяющихся беженцев. |
The need to protect and promote women's rights in many countries of the South has prompted us to pay special attention to these countries. |
Необходимость защиты прав и содействия улучшению положения женщин во многих странах Юга побудило нас уделять особое внимание этим странам. |
Even the United Nations has cut back on technical cooperation provided to these countries. |
Даже Организация Объединенных Наций сократила техническое сотрудничество, предоставляемое этим странам. |
We stress that we have agreed to this compromise in the spirit of reaching the necessary consensus on these organizational issues. |
Мы подчеркиваем, что согласились на этот компромисс, руководствуясь духом достижения необходимого консенсуса по этим организационным вопросам. |
Given this serious situation, it is imperative that the special session should address these issues on an urgent basis. |
С учетом этой серьезной ситуации в ходе специальной сессии необходимо уделить неотложное внимание этим проблемам. |
Unfortunately, progress has not been made on these initiatives due to current budgetary constraints. |
К сожалению, в силу бюджетных ограничений по этим инициативам не был достигнут прогресс. |
The Force's modus operandi and its equipment must reflect these security concerns. |
Порядок действия Сил и их снаряжение должны соответствовать этим опасениям в области безопасности. |
Means must be found of increasing the dialogue about these issues, and to pursue the discussion beyond the context of the Sub-Commission. |
Необходимо изыскать пути активизации диалога по этим вопросам и раздвинуть рамки обсуждения за пределы контекста Подкомиссии. |
Textbooks on these subjects specifically describe the Convention on the Rights of the Child. |
В учебниках по этим предметам содержатся конкретные ссылки на Конвенцию о правах ребенка. |
Many data recording systems in both donor and developing countries simply do not correspond to these categories. |
Многие системы учета данных как в странах донорах, так и в развивающихся странах попросту не соответствуют этим категориям. |
In 2001, UNCTAD experts have participated as resource persons in several training courses on these subjects organized by other international organizations. |
В 2001 году эксперты ЮНКТАД в качестве приглашенных специалистов приняли участие в целом ряде учебных курсов по этим проблемам, организованных другими международными организациями. |
Initial steps are being examined to better assist these individuals. |
Предпринимается изучение первоначальных шагов, чтобы лучше помогать этим людям. |
Obviously, countries not meeting these requirements could not take advantage of such service sector expansion. |
Очевидно, что страны, не отвечающие этим требованиям, не могут воспользоваться тенденцией расширения таких секторов услуг. |
There is now also a section of the Committee website devoted to these markets. |
Этим рынкам в настоящее время также посвящен один из разделов в веб-сайте Комитета. |