| Through these institutions the Network may obtain external financing and technical assistance for development of funding schemes and packages. | Благодаря этим учреждениям Сеть может получить внешнее финансирование и техническую помощь для целей разработки схем и пакетов финансирования. | 
| According to the Claimant, the primary services provided to these persons included first aid, meals, and tents. | Согласно заявителю, первичные услуги, оказанные этим лицам, включали в себя первую помощь, питание и предоставление палаток. | 
| Purchase requisitions were provided for all of these items, but actual supplier invoices and proof of payment were not made available. | По всем этим позициям были представлены заказы, не подкрепляемые ни выставленными поставщиками счетами, ни какими-либо доказательствами платежа. | 
| The Panel applies these rules concerning the trade embargo to the present claims. | Группа руководствовалась этим правилом и при рассмотрении данной партии претензий. | 
| According to these principles, detention centres should be supervised by a professional civilian body. | Согласно этим принципам, центры содержания под стражей должны действовать под контролем профессионального гражданского органа. | 
| Sharing of resources, information and expertise will allow these three commissions to function most effectively. | Обмен ресурсами, информацией и опытом позволит этим трем комиссиям функционировать с максимальной эффективностью. | 
| The action taken by the authorities concerned in these cases is fair and legal. | Решение по этим делам, принятое компетентными органами, справедливо и законно. | 
| Learners should also in their training practise their skills in these areas. | Наряду с этим учащиеся в ходе подготовки должны приобретать практический опыт в этих областях. | 
| In this regard, it is inviting the Panel to present any evidence on these allegations. | В связи с этим оно призывает Группу представить любые доказательства в обоснование этих утверждений. | 
| Particular attention should therefore be paid to the difficulties of financing these essential infrastructure investments in developing countries. | В связи с этим особое внимание следует уделять проблемам, связанным с изысканием средств для финансирования этих инвестиций в основную инфраструктуру развивающихся стран. | 
| The resguardos made over to these families cover more than 30 million hectares. | Территория резерваций, переданных в пользование этим семьям, составляет более 30 млн. га. | 
| OHCHR has been involved in activities relating to promoting the human rights of these groups. | УВКПЧ принимает участие в мероприятиях, связанных с поощрением прав человека применительно к этим категориям лиц. | 
| For these reasons the Government gives priority to the agricultural sector. | Именно по этим причинам первоочередное внимание правительство уделяет сельскохозяйственному сектору. | 
| Over and above these points, Sweden would like to clarify its position on one issue. | В дополнение к этим замечаниям Швеция хотела бы уточнить свою позицию по данному вопросу. | 
| Thus, there is an obvious need for technical assistance in these countries. | Таким образом, налицо очевидная необходимость в оказании этим странам технической помощи. | 
| Governments and the international community should not be the only ones to strictly follow these principles. | Строго следовать этим принципам должны не только правительства и международное сообщество. | 
| Our system of justice is moving swiftly to address these abuses. | Наша система правосудия оперативно обратилась к этим проблемам. | 
| More detail on these points is set out in the annex which will be circulated separately. | Более подробная информация по этим вопросам содержится в приложении к моему выступлению, которое будет распространено отдельно. | 
| Further information regarding these projects can be obtained from the relevant work programmes. | Дополнительную информацию по этим проектам можно получить из соответствующих программ работы. | 
| As a complement to these regulations, the preferred means for setting out detailed requirements should be recognized international standards. | В дополнение к этим регламентам в качестве предпочтительного средства установления подобных требований должны признаваться международные стандарты. | 
| Delivery under these projects totalled $2.4 million in the same period. | За тот же период по этим проектам было освоено в общей сложности 2,4 млн. долларов США. | 
| UNHCR plans to provide emergency assistance to these refugees to facilitate their integration into their new communities. | УВКБ планирует предоставить этим беженцам чрезвычайную помощь, чтобы содействовать их интеграции в новые общины. | 
| The Government of Uganda has since granted UNICEF access to these children. | Впоследствии правительство Уганды предоставило ЮНИСЕФ доступ к этим детям. | 
| CEPE and CEFIC propose for these reasons to delete the Special Provision 640. | По этим причинам ЕКАК и ЕСФХП предлагают исключить специальное положение 640. | 
| Closed attitudes toward one or both of these industries will further exacerbate an already significant "digital divide". | Консервативный подход к одной или обеим этим отраслям еще более усугубит и без того значительное отставание НРС в сфере цифровых технологий. |