| If you drink alcohol with these, they won't work. | Если будешь пить, они не помогут. |
| But we can control these machines, they don't control us. | Но мы управляем этими машинами, не они управляют нами. |
| They found these things amongst his stuff. | Они нашли это Среди его вещей. |
| JTF wants to keep these guys on the street, so they can make their weapons sting. | Опергруппа хочет оставить этих парней на улице, чтоб они смогли применить своё оружие. |
| He wants these to be his last. | Он хочет, чтобы они были его последними. |
| My guess is these are customers whose cars they were working on. | Думаю, это клиенты, над чьими машинами они работали. |
| Navigating these changes is essential for emerging-market stock exchanges if they are to be competitive on a global level. | Проведение таких изменений является важной задачей для фондовых бирж развивающихся рынков, если они хотят быть конкурентоспособными на глобальном уровне. |
| All of these were great and noble qualities, and all of them now seem utterly superfluous to most Poles. | Все эти качества были замечательными и благородными, и все они сегодня кажутся совершенно излишними большинству поляков. |
| But they disagree about when these taboos are violated. | Но они расходятся во мнениях относительно нарушений этих табу. |
| You didn't want police to recover it in case they found more of these. | Вы не хотели, чтобы полиция ее возвращала в том случае, если они найдут больше. |
| I can't believe that these go all the way to your house. | Поверить не могу, что они достают до твоего дома. |
| A couple hours after these were taken, Claire Wolcott was dead. | Через пару часов после того, как они были сняты, Клейр Волкотт была убита. |
| Yet these are temporary remedies that cushion the unfavorable external and domestic environment, they go no further than that. | Однако, хотя эти временные меры и сглаживают неблагоприятные внешние и внутренние обстоятельства, они не идут дальше того. |
| Moreover, credit rating agencies had serious conflicts of interest, because they received fees from the managers of these instruments. | Более того, агентства кредитных рейтингов серьезно злоупотребляли своим служебным положением, потому что они получили доход от менеджеров этих инструментов. |
| Nor could they do otherwise, as it was nearly impossible to price these complex, exotic, and illiquid instruments. | При этом они не могли поступить иначе, поскольку было почти невозможно оценить эти сложные, экзотические и неликвидные инструменты. |
| The goal should be to stabilize these countries' economies as they undertake their delicate political transitions. | Целью должна стать стабилизация экономик этих стран, так как они сейчас осуществляют свой деликатный политический переход. |
| Senior officers surely know the risks that they will incur if they order these men to fire on friends and relatives. | Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников. |
| None of these catastrophic scenarios has occurred, but they certainly cannot be ruled out. | Ни один из этих катастрофических сценариев не случился, но они, конечно, не исключены. |
| As the market for these bonds expands, they must be better labeled and certified. | Поскольку рынок этих облигаций растет, они должны лучше маркироваться и сертифицироваться. |
| But these risks usually are not financial; they reflect potential political and regulatory barriers at the national level. | Однако эти риски, как правило, не являются финансовыми; они отражают потенциальные политические и регуляторные барьеры на национальном уровне. |
| Participation in these networks convinces new recruits that they are part of a globally integrated organization. | Участие в таких мероприятиях убеждает новобранцев, что они являются частью единой всемирной организации. |
| While the Great Recession has exacerbated these trends, they were apparent long before its onset. | В то время как Великая рецессия усилила эти тенденции, они были очевидны еще задолго до ее начала. |
| Progress in these areas would help governments to channel their spending more effectively toward those who would benefit the most. | Успехи в этих областях помогут правительствам направлять свои расходы более эффективно в те сферы, которым они принесут максимальную пользу. |
| But, while these older institutions have proven enormously useful, they are typically quite constrained. | Однако, несмотря на то что указанные институты доказали свою чрезвычайную полезность, обычно они ограничены в своих действиях. |
| In the past, the Germans brushed these arguments aside, but now they are a little more receptive. | В прошлом немцы отвергали эти аргументы, но сейчас они немного более сговорчивы. |