| This account must be rendered to the municipal authorities where these often locally based associations operate. | Эти отчеты должны направляться муниципальным органам, на территории которых они функционируют. |
| With regard to reservations, an expert noted that in principle, these were permissible under the first Optional Protocol. | В отношении оговорок один из экспертов отметил, что, в принципе, они допустимы в соответствии с первым Факультативным протоколом. |
| While these are often intended primarily to affect government budget positions, their content has significant implications for the private sector. | Хотя они зачастую направлены главным образом на внесение изменений в статьи государственного бюджета, их содержание имеет существенные последствия для частного сектора. |
| Anti-retroviral drugs and drugs for the treatment of opportunistic infections are now available, but these are costly. | Уже имеются противоретровирусные лекарственные средства и препараты для лечения оппортунистических инфекций, однако стоят они довольно дорого. |
| They agreed that these bodies had provided useful ideas and proposals for political and security cooperation in the region. | Они выразили единое мнение о том, что эти органы выступали с полезными идеями и предложениями по развитию сотрудничества в области политики и безопасности в регионе. |
| They expressed the hope that these developments would contribute to the improvement of the situation. | Они выразили надежду, что такое развитие событий будет способствовать улучшению ситуации. |
| They noted that these are manifestations of the international recognition of the important role played by ASEAN in promoting global trade liberalization. | Они отметили, что это свидетельствует о международном признании той важной роли, которую играет АСЕАН в деле содействия либерализации торговли во всем мире. |
| In addition to their political work, they were to deputize for the regional coordinators when these were absent. | Помимо своей политической работы, они должны были исполнять обязанности региональных координаторов в отсутствие последних. |
| The drive and approach to augment these capacities must develop internally and cannot be imposed from the top or outside. | Идеи и подходы, касающиеся наращивания этого потенциала, должны разрабатываться внутри системы; они не могут навязываться сверху или извне. |
| At these locations, they may circulate freely. | В этих местах они могут передвигаться свободно. |
| They further recommend that these operations should receive appropriate financing from the United Nations. | Они рекомендуют также обеспечить финансовую поддержку этой деятельности со стороны Организации Объединенных Наций. |
| It is not known whether these options are feasible or whether they are associated with other significant environmental impacts. | Неизвестно, осуществимы ли эти возможные варианты деятельности и не повлекут ли они другие важные экологические последствия. |
| In certain cases these collective agreements may depart from the law if their terms are more favourable to the worker. | В этих коллективных соглашениям в ряде случаев допускаются отступления от закона, если они в большей степени отвечают интересам работников. |
| In spite of these differences they have taken a praiseworthy decision to make their economies complementary. | Несмотря на эти различия, они предприняли похвальные решения сделать свои экономики взаимодополняющими. |
| The populations of these territories continue to indicate in the most democratic possible way that they are part of the French Republic. | Представители населения этих территорий продолжают заявлять самым демократическим образом, что они являются частью Французской Республики. |
| All countries indicate that they have taken measures to reduce these levels. | Все страны указывают, что они приняли меры к снижению этих уровней. |
| If there is not enough national funding for these activities, they would merit priority consideration in any international assistance programme. | В случае отсутствия достаточного финансирования на национальном уровне для этих видов деятельности они будут заслуживать первоочередного учета в любых международных программах помощи. |
| None of these delegations has however presented any specific reasons for why they would like to have such a regulation. | Вместе с тем ни одна из этих делегаций не указала на какие-либо конкретные причины того, почему они желают располагать таким положением. |
| Migrant workers were not prosecuted for these offences, unless they were major figures in a smuggling ring. | Трудящиеся-мигранты за эти правонарушения не преследовались, если только они не являлись главными фигурами в шайке контрабандистов. |
| They identified the obstacles to these children's full achievement of their rights and produced advocacy materials designed to raise awareness. | Они определили препятствия, мешающие всестороннему осуществлению детьми своих прав, и подготовили пропагандистские материалы, призванные повысить уровень осведомленности по этому вопросу. |
| The role of standards was also noted, since these could act as barriers to developing countries' exports. | Кроме того, была отмечена роль стандартов, поскольку они могут стать барьерами для экспорта развивающихся стран. |
| Where individual rights are mentioned, these relate to parents who have been allowed to challenge school admissions as of 1980. | Там, где упоминаются права личности, они касаются родителей, которым начиная с 1980 года разрешается оспаривать процедуру зачисления в школу. |
| The laws relating to these Commissions are also non-discriminatory. | Они имеют то же право на образование, формальное и неформальное. |
| However, these actors always consult one another informally before taking specific decisions (notably with regard to funding). | Однако перед принятием некоторых решений (в частности, относительно финансирования) они постоянно согласуют свои действия в неофициальном порядке. |
| They also agreed to exchange visits, especially since these would contribute towards confidence-building among the Burundian parties. | Они договорились также осуществлять обмен визитами, особенно с учетом того, что эти визиты будут способствовать укреплению доверия между бурундийскими сторонами. |