Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
Recent developments relevant to the Resource Allocation Framework will be taken into account during these consultations, including as they relate to regional programmes. В ходе этих консультаций будут учтены последние события, связанные с механизмом выделения ресурсов, в частности, в плане того, как они касаются региональных программ.
About 43 of these countries reported MB consumption 20 - 100% lower than their national baselines. Примерно 43 из этих стран сообщили о том, что они потребляют БМ на 20100 процентов меньше по сравнению с их национальным базовым уровнем.
Liability might apply if damage from these activities occurred and a causal link could be established. Они возникают, если в результате этого нанесен ущерб и если причинно-следственная связь может быть доказана.
As stated CEB members should indicate that they are willing to create incentives and rewards for staff implementing these measures. Как уже указывалось, члены КССР должны показать, что они готовы обеспечивать стимулы и меры поощрения для сотрудников, предпринимающих эти действия.
Indigenous peoples' institutions and processes, where they exist, should be respected during these dialogues. В ходе этого диалога следует бережно относиться к институтам и процессам коренных народов там, где они существуют.
Although these forms of assistance were of great importance they did not necessarily contribute to the long-term sustainable achievement of the Millennium Development Goals. Хотя эти формы помощи имеют большое значение, они не обязательно способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в долгосрочной перспективе.
Of these, 850 participants stated that it was the first time they attended the Conference. Из них 850 участников заявили, что они впервые присутствуют на Конференции.
In turn, these are transmitted to the field and integrated into operational activities and national Government practice. Они, в свою очередь, передаются подразделениям на местах и внедряются в оперативную деятельность и в практическую работу национальных правительств.
During the 2004-2005 school cycle it will be applied in approximately 20 per cent of these entities. В ходе 2004/05 учебного года они будут использоваться примерно в 20% этих регионов.
However, they deny that these are child soldiers or take any part in armed hostilities. Они утверждают, что эти дети не являются солдатами и что они не принимают участия в боевых действиях.
While these reports provide an invaluable guide to Member States' implementation, they have various drawbacks. Хотя эти доклады содержат ценную информацию об осуществлении санкций государствами-членами, они имеют различные недостатки.
The Panel required these claimants to provide documentary evidence to establish their compliance with each aspect of the eligibility criteria. Группа потребовала от этих заявителей представить документальные подтверждения того, что они во всех аспектах отвечают критериям приемлемости.
Each of these measures is discussed in greater detail below in the context of the issues to which they relate. Каждая из этих мер подробнее рассматривается ниже в контексте вопросов, с которыми они были связаны.
The Panel found that these documents contained obvious alterations and were very similar to documents provided by other claimants. Группа пришла к выводу, что в эти документы были внесены очевидные изменения и что они были весьма схожи с документами, представленными другими заявителями.
This list thus enables them to identify these individuals and entities whenever they attempt to engage in banking operations. Этот перечень позволяет им таким образом выявлять этих лиц и организации с того момента, когда они принимают меры для осуществления банковских операций.
Moreover, these sectors are particularly relevant for developing countries, as they do not require highly skilled workers. Кроме того, данные секторы имеют особенно важное значение для развивающихся стран, поскольку они не требуют высококвалифицированной рабочей силы.
Ultimately, however, any rules on these issues will deliver their broader benefits only in conjunction with meaningful market access commitments. Однако, в конечном счете, любые правила, регулирующие данные вопросы, принесут более широкие выгоды лишь в том случае, если они будут дополняться значимыми обязательствами в отношении доступа к рынкам.
They believe that these measures will result in reduction of growth of GHG emissions. Они полагают, что эти меры приведут к сокращению роста выбросов ПГ.
Regarding high-level segments, the Chair noted broad agreement that these were necessary to help maintain the high profile of the issue of climate. В связи с сегментами высокого уровня Председатель подчеркнул широкое согласие в отношении того, что такие сегменты являются необходимыми, поскольку они способствуют уделению большего внимания проблематике изменения климата.
They considered these issues at subsequent sessions and agreed to continue consideration at SBSTA 22. Они рассматривали эти вопросы на последующих сессиях и приняли решение продолжить их рассмотрение на ВОКНТА 22.
Unless these countries exploit the long-term growth opportunities offered by industrial development, they will be unable to achieve the Millennium Development Goals. Если эти страны не воспользуются возможностями долгосрочного роста, обеспечиваемыми промышленным развитием, они окажутся не в состоянии реализовать цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
Many of these countries have not benefited from globalization, largely because they do not have the capacity to participate in it. Многие из этих стран ничего не приобрели от глобализации, в значительной степени поскольку они не обладают потенциалом для участия в этом процессе.
They should allow for the involvement of sub-national entities where these exist and should be established on a permanent basis. Они должны обеспечивать участие субнациональных структур, если таковые имеются, и должны функционировать на постоянной основе.
One of these meetings was also opened to intergovernmental and non-governmental organizations so that they could express their views on the topic. Одно из этих заседаний было также открыто для межправительственных и неправительственных организаций, с тем чтобы они могли выразить свои мнения по этому вопросу.
While large amounts of data are available in individual countries, these data are spread among different institutions and not easily accessible. На страновом уровне имеется огромное количество данных, однако доступ к этим данным сопряжен с трудностями в силу того, что они рассредоточены между различными учреждениями.