Let us hope that these global issues receive the attention they require. |
Будем надеяться, что эти глобальные вопросы получат то внимание, которое они заслуживают. |
Highly desirable as these objectives are, they now seem utopian in most instances. |
Сколь ни желательно достижение таких целей, они в большинстве случаев представляют собой утопию. |
We can overcome these fears because they are but shadows on the wall; they have no substance. |
Мы можем преодолеть эти страхи, поскольку они лишь тени на стене; за ними ничего не кроется. |
In each of these areas, strategic projects are being designed to guide the drafting and implementation of public policy. |
В каждой из этих областей осуществляется подготовка стратегических проектов, с тем чтобы они служили руководством для разработки и проведения государственной политики. |
They will marginalize, and so will universities and educational institutions at all levels if they are not part of these universal networks. |
Они окажутся маргинализированы точно так же, как те университеты и образовательные учреждения на всех уровнях, которые не являются частью этой универсальной системы знаний. |
Today I will discuss some of these challenges and how they may be resolved. |
Сегодня я хотела бы рассказать о некоторых из этих проблем и о том, как они могут быть решены. |
The most remarkable feature of these environmental changes is that they are not limited to local environments. |
Самой примечательной особенностью этих климатических изменений является то, что они затрагивают не только местную окружающую среду. |
This implied that they had to rescue these SIV's. |
Это подразумевает, что они должны были спасти эти SIV. |
Drug traffickers believe that by using these ports they invite less risk of interception in countries of destination. |
Наркодельцы считают, что, пользуясь этими портами, они подвергают груз меньшему риску перехвата в странах назначения. |
Although significant, these figures do not represent the measures by which the Programme assesses its effectiveness. |
Хотя эти показатели являются значительными, они не отражают мер, по которым Программа оценивает эффективность своей работы. |
Each agency took the lead for certain of these country missions, but all were heavily involved in each. |
Каждое из этих учреждений возглавляло определенные страновые миссии, хотя все они принимали активное участие во всех миссиях. |
The Romanian delegation proposes that these protocols should be made an integral part of the Convention. |
Что касается этих протоколов, то румынская делегация предлагает, чтобы они составляли неотъемлемую часть Конвенции. |
The representative of France objected to the adoption of these definitions as they appeared in the draft report. |
Представитель Франции высказал возражение в связи с принятием этих определений в том виде, в каком они изложены в проекте доклада. |
The application of sensitivity analyses to these results showed that they are very robust. |
Проведение анализа изменения затрат в отношении этих результатов показало, что они являются очень надежными. |
The reason is simple: they are unable to offer attractive incentives to these highly trained professionals. |
Причина тому проста: они не в состоянии предложить привлекательные стимулы специалистам высокой квалификации. |
It noted that until 1987, these had been prepared in the context of the biennial budget. |
Комиссия отметила, что до 1987 года они определялись в контексте бюджета на двухгодичный период. |
In some instances, these may constitute a means whereby a Government can restrict imports. |
В некоторых случаях они могут выступать в качестве одного из средств, за счет которого правительство той или иной страны может ограничивать импорт. |
In many cases, these represent up to 60 per cent of the value of manufactured imports. |
Во многих случаях они достигают 60 процентов от стоимости импортируемых промышленных товаров. |
He also spoke about the deadlines mentioned in the agreements, stating that these are not sacred. |
Он также говорил о сроках, оговоренных в соглашениях, заметив, что они не являются священными. |
We trust these developments will lead to an early resolution of the matter and therefore an urgent lifting of sanctions against Libya. |
Мы надеемся, что они приведут к скорейшему урегулированию вопроса и соответственно незамедлительной отмене санкций в отношении Ливии. |
However, we believe that these principles should also reflect specific regional aspects. |
При этом мы считаем, что они должны также отражать региональную специфику. |
But these have not been backed up by practical action. |
Однако они не поддерживаются практическими мерами. |
Although beneficial, these projects cannot by themselves resolve the many issues relating to missing persons. |
Хотя проекты оказывают благотворное воздействие, они не могут сами по себе решить все множество вопросов, касающихся пропавших без вести лиц. |
The verification of these activities indicates that they are carried out with at least the acquiescence or tolerance of government authorities. |
Результаты проверки указанных действий свидетельствуют о том, что они осуществлялись, как минимум, с ведома или даже при попустительстве властей. |
They noted that these activities had to date been accorded a relatively very minor place in the programme. |
Они отметили, что до сих пор этому направлению деятельности уделялось в рамках указанной программы очень мало внимания. |