Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
I believe that these are most effectively addressed under those existing initiatives. Считаю, что наиболее эффективно они могут быть реализованы в контексте существующих инициатив.
When using overpacks, these shall be marked in the same way, except when the inscription remains visible. В случае использования транспортных пакетов они должны маркироваться таким же образом, если надпись на таре не видна.
Although the Mer Island case itself originally included offshore areas, these were later excised from the claim. Хотя иск по делу об острове Мер изначально включал также офшорные территории, впоследствии они были исключены из исковых требований.
Even if limited timely corrective actions are undertaken, they will not prevent these costs from growing exponentially. Даже если будут осуществлены своевременные ограниченные меры по исправлению положения, они не приведут к обращению вспять экспоненциального роста этих расходов.
Energy access is not an issue since these countries do not use traditional biomass and are fully electrified. Доступ к энергии не составляет проблемы в этих странах, поскольку они не пользуются традиционной биомассой и полностью электрифицированы.
Although imprecise, these figures illustrate the scale of deep-water fishing. Хотя это цифры неточные, они иллюстрируют размах глубоководного промысла.
Nevertheless, the revitalization of the General Assembly should not concern these aspects alone, however important they may be. Тем не менее, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи не должна касаться исключительно этих аспектов, какими бы важными они ни были.
They have identified these as a major threat to stability and prosperity in the region. Они считают, что эти кризисы представляют серьезную угрозу для стабильности и процветания в регионе.
We appreciate the openness with which delegations approached these issues and hope that continued dialogue will allow us to find common ground. Мы признательны делегациям за открытость, с которой они подошли к обсуждению этих вопросов, и надеемся, что в ходе дальнейшего диалога сумеем выработать согласованную позицию.
The Special Rapporteur is of the opinion that these two roles belong in the same provision, for they are mutually reinforcing. Специальный докладчик считает, что обе эти функции относятся к одному и тому же положению, поскольку они усиливают друг друга.
Parties continued to provide informal submissions on forest management accounting options and requested the secretariat to make these available on the UNFCCC website. Стороны продолжали представлять информацию о вариантах учета управления лесным хозяйством и они просили секретариат размещать ее на веб-сайте РКИКООН.
OIOS reviewed all of these guidelines and found them to be clear, comprehensive and precise. УСВН рассмотрело эти руководящие указания и пришло к выводу о том, что они носят четкий, всеобъемлющий и конкретный характер.
Most enterprises are operating at a loss, and without State support they are unable to ensure sustainable maintenance of these systems. Как правило, большинство эксплуатирующих предприятий являются убыточными и без оказания поддержки со стороны государства они не в состоянии обеспечить устойчивое обслуживание данных систем.
However, the general benefits are available to these workers if they comply with the requirements mentioned in the respective ordinances. Однако такие лица имеют право на получение общих пособий, если они соответствуют критериям, указанным в соответствующих национальных постановлениях.
Local importers are informed of these drugs so they can submit them for registration, if so desired. Местные импортеры получают информацию о таких лекарственных препаратах, поэтому при необходимости они могут представить их для регистрации.
The common feature of these activities is that they are, in general, preparatory or auxiliary activities. Общей чертой этих видов деятельности является то, что они в целом имеют подготовительный или вспомогательный характер.
They should still build upon these gains in future negotiations. Они должны закрепить достигнутые успехи в ходе будущих переговоров.
While these meetings were important for identifying areas of common interest, they did not produce any concrete agreements. Эти встречи имели большое значение для прояснения круга вопросов, представляющих взаимный интерес, однако они не привели ни к каким конкретным договоренностям.
The Commission finds it irresponsible that these vehicles were parked in such a way as to block the emergency exit route. Комиссия находит безответственным размещение этих автомашин таким образом, что они блокировали маршрут экстренного отъезда.
Overall, these activities received much attention, with a turnout of several thousand people and wide media coverage. В целом мероприятия привлекают большое внимание общественности, в них участвуют тысячи жителей, они широко освещаются в СМИ.
Internal reporting channels exist; however, these are mostly informal, implicit and not regularly used. Внутренние каналы отчетности существуют, однако они по большей части носят неформальный характер, конкретно не прописаны и регулярно не используются.
However, the ecosystem services on which these entities depend are provided free of charge. При этом, услуги экосистем, от которых они зависят, предоставляются бесплатно.
To some extent, these are partially explained by national variations in the composition of services. В известной мере они объясняются национальными особенностями структуры сектора услуг.
However, these are very important as instruments of technological and social change. Вместе с тем они являются весьма важными инструментами для оценки технологических и социальных изменений.
While demand-side actions tend to be rare, these have a particular relevance for the services sector. Хотя инициативы со стороны спроса более редки, они имеют для сектора услуг особое значение.