Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
Urgent attention is required to plan and sequence these ambitious timelines, to best meet legal and practical requirements and ensure progress. Необходимо безотлагательно уделить внимание планированию и установлению сроков реализации этих планов, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали правовым и практическим требованиям и гарантировали прогресс.
Interviewees from the EC explained that they previously had unlimited liability clauses but found they received insufficient bids because of these. Представители ЕК объяснили, что ранее у них были клаузулы о неограниченной материальной ответственности, из-за которых, по их мнению, они получали недостаточные предложения.
Also, more flexible conditions for access to these resources would ensure their timely delivery. Кроме того, благодаря более гибким условиям предоставления доступа к этим ресурсам была бы обеспечена своевременность их передачи тем, для кого они предназначаются.
Once these companies sail into Cuban ports, they cannot enter into United States ports. После того, как суда этих компаний заходят в кубинские порты, они не имеют права заходить в порты Соединенных Штатов.
Should these steps not be taken, they indicated that Ethiopia would need to reconsider its military commitment to UNISFA. Если эти шаги не будут предприняты, отметили они, Эфиопии придется пересмотреть свою военную поддержку ЮНИСФА.
I hardly need to emphasize that these are essential elements of any fruitful negotiation. Вряд ли необходимо говорить о том, что они являются ключевыми элементами любых плодотворных переговоров.
Strengthening partnerships must also include major groups: these are key contributors to the implementation of environmental commitments. В укреплении партнерских отношений должны участвовать и основные группы, поскольку они вносят существенный вклад в реализацию природоохранных обязательств.
All of these currently remain confidential. Все они в настоящее время остаются конфиденциальными.
While impressive, these developments pale in comparison to the magnitude of the problem. Однако сколь бы впечатляющими ни были эти успехи, они меркнут в сравнении с масштабами существующей проблемы.
Many voiced strong support for host countries in general, and especially those hosting Syrian refugees, recognizing the tremendous burden these countries were bearing. Многие выразили решительную поддержку принимающим странам в целом и тем, кто принимает сирийских беженцев, в частности, признавая громадное бремя, которое они вынуждены нести.
Daily human rights monitoring revealed that these are among the most common violations committed by the defence and security forces. В результате каждодневного наблюдения за соблюдением прав человека выяснилось, что они относятся к числу наиболее часто совершаемых правонарушений военнослужащими сил обороны и безопасности.
Two new requests for these locations were submitted to the Ministry of Foreign Affairs and approved on 15 May. В Министерство иностранных дел было направлено две новых просьбы по этим точкам назначения, и 15 мая они были утверждены.
In order to derive maximum advantage from these synergies, they have also strengthened the complementarity of their related activities. Для того, чтобы извлечь максимальную выгоду из взаимодействия в этих общих областях, они также укрепили взаимодополняемость своих соответствующих видов деятельности.
All of these types of monitoring fall naturally to the health sector as they are specifically concerned with human health. Все эти виды мониторинга закономерным образом относятся к сектору здравоохранения, так как они непосредственно касаются здоровья человека.
Given that they are characterized by externalities, the socially optimal supply of these goods is possible only through government involvement. Учитывая то, что они характеризуются внешними факторами, социально оптимальное предложение этих благ возможно только за счет участия государства.
They encouraged these countries to adopt adequate trade policies, pursue regional integration and increase support for small farmers. Они призвали эти страны взять на вооружение адекватную торговую политику, идти по пути региональной интеграции и активизировать поддержку мелких фермеров.
However, there is growing evidence that these programmes are affordable in developing countries if they are well designed and implemented. Однако имеется все больше подтверждений того, что эти программы по средствам развивающимся странам, если они хорошо продуманы и четко осуществляются.
They also called for donors to support UNCTAD in these efforts. Кроме того, они призвали доноров поддерживать усилия ЮНКТАД в этой области.
Although they did not relate to signs of torture, these documents provided enough information to justify his request for further medical examination. Хотя они и не имели отношения к следам пыток, эти документы содержали достаточную информацию, чтобы удовлетворить его просьбу о проведении дополнительного медицинского обследования.
If these systems cannot be switched off, they must be operated in their minimum performance mode. Если эти системы отключить нельзя, то они должны функционировать в режиме минимальной эксплуатации .
They have used these findings to make recommendations for specific actions. Они учли эти выводы при вынесении рекомендаций в отношении конкретных действий.
Under these schemes, lawyers operate as if they were civil servants paid by the State to provide free legal assistance. В соответствии с этими схемами юристы работают так, как если бы они являлись гражданскими служащими, нанимаемыми государством для целей оказания бесплатной юридической помощи.
Humans - while they are fallible - at least might possess these qualities, whereas robots definitely do not. Люди - хотя они не лишены недостатков, - по крайней мере, могут обладать этими качествами, тогда как роботы ими определенно не обладают.
Although important, these measures remained insufficient given the limited volumes and materials allowed through the crossings. Несмотря на важность этих мер, они представляются недостаточными с учетом ограничений по объемам и материалам, установленным для провоза через контрольно-пропускные пункты.
This allows 30 days for the citizens of these countries to register - whether or not they are employed. Это позволяет гражданам указанных стран регистрироваться в течение 30 дней независимо от того, трудоустроены они или нет.