Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
At the seventh session of the Commission in 1989, these consultations were resumed. На седьмой сессии Комиссии в 1989 году они возобновились.
Travellers have also expressed the view that, where accommodation and services are provided, these do not always adequately reflect their needs. Кочевые общины также выразили мнение, что в тех случаях, когда жилье и услуги предоставлялись, они не всегда адекватно удовлетворяли их потребности.
With economic recession, discrimination against these workers has worsened. После наступления экономического спада дискриминация, которой они подвергаются, усилилась.
But even where these are available, building national capacity to analyse and use them requires training and sustained political will. Но даже в тех случаях, когда они имеются, создание национального потенциала для их анализа и применения требует профессиональной подготовки и настойчивого проявления политической воли.
As regards fellowships, the following are the areas in which these are currently being conducted or prepared. Что касается стипендий, то в настоящее время они предоставляются или планируются в нижеследующих областях.
They, therefore, urge other members of the international community and international and regional organizations to respect the integrity of these States. Они призывают других членов мирового сообщества, международные и региональные организации проявлять надлежащее уважение целостности этих государств.
The parties claim that they do not control all the factors, armed or not, which are causing these impediments. Стороны утверждают, что они не контролируют действия всех элементов, как вооруженных, так и невооруженных, которые создают эти препятствия.
They commended the contribution of the High Commission on National Minorities to the development of these capabilities. Они высоко оценили вклад Верховного комиссара по делам национальных меньшинств в укрепление этого потенциала.
They agreed on the importance of making full use of the experience gained at these seminars. Они пришли к согласию относительно важности полнейшего использования опыта, накопленного на таких семинарах.
The United Nations system must assist developing countries in a coherent manner to enable them to achieve these objectives. Система Организации Объединенных Наций должна оказывать содействие развивающимся странам на согласованной и надежной основе, с тем чтобы они могли выполнить эти задачи.
They stress that these Agreements must help to strengthen democracy and lead to free elections. Они подчеркивают, что заключение этих Соглашений должно содействовать укреплению демократии и привести к свободным выборам.
It is estimated that all of these activities can be conducted simultaneously and be completed within six months. Предполагается, что эти мероприятия будут проводиться одновременно и что они будут завершены в течение шести месяцев.
However, supplemented with other information, these reports form a substantial basis for further investigative work, which might lead to prosecution. Однако при дополнении этих сообщений другой информацией они могут послужить солидной основой для проведения дальнейшего расследования и привести к судебному преследованию.
After these discussions, they would consider holding discussions with the Tajik Government. После этих обсуждений они рассмотрят вопрос о проведении переговоров с таджикским правительством.
The Governments of these countries deserve to be commended for the assistance they provided to Afghan refugees. Необходимо высказать благодарность правительствам этих стран за ту помощь, которую они оказали афганским беженцам.
Although the full importance of these dimensions has finally been grasped, they are still poorly integrated in our development strategies. Хотя сейчас удалось наконец осознать всемерное значение этих аспектов, они все еще недостаточно полно интегрированы в наши стратегии развития.
Again these measures will raise short-term costs, but they hold out the promise of saving valuable resources for longer-term development. Опять-таки в краткосрочном плане указанные выше меры повлекут за собой увеличение затрат, однако они могут сэкономить ценные ресурсы для целей долгосрочного развития.
Although these children are separated from their parents, they are often living with more distant relatives. Хотя эти дети разлучены со своими родителями, они зачастую живут с дальними родственниками.
Clearly, these Member States cannot be expected to continue to bear this burden indefinitely when so many others do not. Вполне очевидно, что от этих государств-членов вряд ли можно ожидать того, что они будут продолжать бесконечно нести это бремя, когда так много других государств уклоняются от этого.
They also operate independently in certain geographic areas, usually where most of the personnel in these units came from. Они также действуют самостоятельно в определенных географических районах, как правило, в тех, откуда была призвана большая часть личного состава этих подразделений.
To our mind, these are important steps towards the establishment of an overall peace. С нашей точки зрения они являются важным шагом по пути установления всеобщего мира.
Both Governments have explicitly set inclusive and comprehensive negotiations as their goal, yet these have not yet begun. Оба правительства четко поставили своей целью проведение всеобъемлющих переговоров, хотя они все еще так и не начались.
On-board recorders cannot be used to store SAR data, which can only be transmitted to receiving stations when these are in sight. Бортовые записывающие устройства не могут использоваться для хранения данных РСА, которые могут передаваться на приемные станции, только когда они находятся в поле видимости.
However, they do not intervene to stop these violations, thereby implying responsibility by omission. Однако они не принимают мер для прекращения этих нарушений, что влечет за собой ответственность за бездействие.
Nor is there any way that the perpetrators of these crimes can claim to have been utilizing the monuments for military purposes. Те, кто совершил эти преступления, никоим образом не могут утверждать, что они использовали памятники в военных целях.