| If delegations have concrete suggestions for any reformulation, these are to be delivered in writing before 2 p.m. | Если у делегации будут конкретные предложения относительно изменения каких-либо формулировок, то они должны быть представлены в письменном виде до 14 час. 00 мин. |
| In line with United Nations system-wide reform and harmonization efforts, these will include strengthened auditing, reporting, monitoring and evaluation systems. | В соответствии с проводимой реформой и усилиями по упорядочению деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, они будут включать улучшение систем аудита, отчетности, мониторинга и оценки. |
| UNIDO has made some progress in defining clear objectives and performance indicators, but I noted that these require further refining. | ЮНИДО добилась определенного прогресса в определении четких задач и показателей деятельности, однако, как я уже отметил, они требуют дальнейшей доработки. |
| It would seem that she was involved in declaring stolen babies abandoned and referring these babies to the same adoption agency. | Как представляется, эта судья признавала краденых детей брошенными, после чего они передавались в соответствующее агентство по усыновлению. |
| The State party should repeal these provisions, which are totally incompatible with article 12, paragraph 4, of the Covenant. | Государству-участнику следует отменить эти нормы, поскольку они абсолютно не согласуются с положениями 4 статьи 12 Пакта. |
| Important as these steps may be, they have not proven adequate in ensuring effective protection on the ground. | Какими бы важными ни были эти шаги, они не оказались достаточными для обеспечения защиты на месте. |
| They recognized the need for further exchanges of information on these matters before and during the fishing season. | Они признали необходимость дальнейшего обмена информацией по этим вопросам до и во время рыболовного сезона. |
| We are ready to engage in substantive discussions relating to each of these points, as they merit fuller consideration. | Мы готовы вести обсуждения по существу каждого из этих вопросов, поскольку они заслуживают углубленного рассмотрения. |
| Additional resources are provided to these schools to enable them to narrow gaps and make up lost ground. | Этим учебным заведениям выделяются дополнительные ресурсы, с тем чтобы они могли сократить существующий разрыв и устранить отставание. |
| The scale of humanitarian needs in these regions is overwhelming, with varying degrees of calamity and challenge. | Масштаб гуманитарных потребностей в этих регионах огромен, и они характеризуются различной степенью трудности и срочности. |
| They agreed to enhance efforts aimed at achieving both of these objectives in a coordinated way. | Они согласились активизировать усилия, направленные на скоординированное достижение обеих этих целей. |
| They agreed to resume consideration of these matters at a future meeting. | Они договорились о возобновлении рассмотрения этих вопросов на будущем заседании». |
| If the growth of these markets continues apace with current trends, they will strongly impact the total growth rate of the tourism sector. | Если рост этих рынков будет продолжаться нынешними темпами, то они окажут серьезное воздействие на общие темпы роста туристического бизнеса. |
| On the basis of these experiences, the project will strengthen existing networks and develop new ones where they do not exist. | Проект будет способствовать укреплению на основе накопленного опыта, существующих сетей и формированию новых сетей там, где они отсутствуют. |
| Alternatively, by itself or in conjunction with other evidence, it must be shown to have fulfilled these purposes. | В качестве альтернативы может быть показано, что они сами по себе или в сочетании с другими подтверждениями обеспечили достижение этих целей. |
| Their participation in events and activities catering to these essential aspects of any child's life is either totally lacking or minimal. | Они либо вообще не принимают участия в мероприятиях и деятельности, касающихся этих важных аспектов жизни любого ребенка, либо их участие является минимальным. |
| In addition to their terrible human toll, these diseases undermine development efforts. | Помимо того, что эти болезни уносят огромное число жизней, они подрывают усилия по развитию. |
| They then report on progress in achieving these targets in their next, periodic PRTR reports. | Затем они представляют сведения о прогрессе в области достижения установленных ими целевых показателей в своем следующем периодическом отчете по РВПЗ. |
| Some Governments appear to consider these individuals neither civilians nor combatants, though heavily armed. | Некоторые правительства, как представляется, не считают их ни гражданскими лицами, ни комбатантами, хотя они очень хорошо вооружены. |
| So far, these constellations have prevented the establishment of the necessary consensus for starting negotiations on a new disarmament treaty. | Они до сих пор не позволили достичь консенсуса, необходимого для начала переговоров по новому разоруженческому договору. |
| The above provisions also apply to independent devices other than triangles if these are prescribed by national legislation. | Приведенные выше положения применяются в отношении и других специальных устройств, помимо треугольников, если они предусмотрены национальным законодательством. |
| There are also approximately 2,000 enterprises which employ six or more people, and these have mostly grown from the micro-business sector. | Существует также примерно 2000 предприятий, на которых работает шесть или более человек, причем первоначально они были созданы главным образом как микропредприятия. |
| It is important to note that, although these two goals are closely related, they are distinct. | Важно отметить, что, хотя эти две цели тесно взаимосвязаны, они являются различными. |
| If these substances met the corrosiveness criteria they must be classified in Class 8. | Если эти вещества отвечают критериям коррозионного воздействия, они должны быть включены в класс 8. |
| They would like to distinguish these groups in their national transport statistics. | Они хотели бы выделить эти группы в своей национальной транспортной статистике. |