If delegations have concrete suggestions for any reformulation, these are to be delivered in writing before 2 p.m. |
Если у делегации будут конкретные предложения относительно изменения каких-либо формулировок, то они должны быть представлены в письменном виде до 14 час. 00 мин. |
In line with United Nations system-wide reform and harmonization efforts, these will include strengthened auditing, reporting, monitoring and evaluation systems. |
В соответствии с проводимой реформой и усилиями по упорядочению деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, они будут включать улучшение систем аудита, отчетности, мониторинга и оценки. |
UNIDO has made some progress in defining clear objectives and performance indicators, but I noted that these require further refining. |
ЮНИДО добилась определенного прогресса в определении четких задач и показателей деятельности, однако, как я уже отметил, они требуют дальнейшей доработки. |
It would seem that she was involved in declaring stolen babies abandoned and referring these babies to the same adoption agency. |
Как представляется, эта судья признавала краденых детей брошенными, после чего они передавались в соответствующее агентство по усыновлению. |
The State party should repeal these provisions, which are totally incompatible with article 12, paragraph 4, of the Covenant. |
Государству-участнику следует отменить эти нормы, поскольку они абсолютно не согласуются с положениями 4 статьи 12 Пакта. |
Important as these steps may be, they have not proven adequate in ensuring effective protection on the ground. |
Какими бы важными ни были эти шаги, они не оказались достаточными для обеспечения защиты на месте. |
They recognized the need for further exchanges of information on these matters before and during the fishing season. |
Они признали необходимость дальнейшего обмена информацией по этим вопросам до и во время рыболовного сезона. |
We are ready to engage in substantive discussions relating to each of these points, as they merit fuller consideration. |
Мы готовы вести обсуждения по существу каждого из этих вопросов, поскольку они заслуживают углубленного рассмотрения. |
Additional resources are provided to these schools to enable them to narrow gaps and make up lost ground. |
Этим учебным заведениям выделяются дополнительные ресурсы, с тем чтобы они могли сократить существующий разрыв и устранить отставание. |
The scale of humanitarian needs in these regions is overwhelming, with varying degrees of calamity and challenge. |
Масштаб гуманитарных потребностей в этих регионах огромен, и они характеризуются различной степенью трудности и срочности. |
They agreed to enhance efforts aimed at achieving both of these objectives in a coordinated way. |
Они согласились активизировать усилия, направленные на скоординированное достижение обеих этих целей. |
They agreed to resume consideration of these matters at a future meeting. |
Они договорились о возобновлении рассмотрения этих вопросов на будущем заседании». |
If the growth of these markets continues apace with current trends, they will strongly impact the total growth rate of the tourism sector. |
Если рост этих рынков будет продолжаться нынешними темпами, то они окажут серьезное воздействие на общие темпы роста туристического бизнеса. |
On the basis of these experiences, the project will strengthen existing networks and develop new ones where they do not exist. |
Проект будет способствовать укреплению на основе накопленного опыта, существующих сетей и формированию новых сетей там, где они отсутствуют. |
Alternatively, by itself or in conjunction with other evidence, it must be shown to have fulfilled these purposes. |
В качестве альтернативы может быть показано, что они сами по себе или в сочетании с другими подтверждениями обеспечили достижение этих целей. |
Their participation in events and activities catering to these essential aspects of any child's life is either totally lacking or minimal. |
Они либо вообще не принимают участия в мероприятиях и деятельности, касающихся этих важных аспектов жизни любого ребенка, либо их участие является минимальным. |
In addition to their terrible human toll, these diseases undermine development efforts. |
Помимо того, что эти болезни уносят огромное число жизней, они подрывают усилия по развитию. |
They then report on progress in achieving these targets in their next, periodic PRTR reports. |
Затем они представляют сведения о прогрессе в области достижения установленных ими целевых показателей в своем следующем периодическом отчете по РВПЗ. |
Some Governments appear to consider these individuals neither civilians nor combatants, though heavily armed. |
Некоторые правительства, как представляется, не считают их ни гражданскими лицами, ни комбатантами, хотя они очень хорошо вооружены. |
So far, these constellations have prevented the establishment of the necessary consensus for starting negotiations on a new disarmament treaty. |
Они до сих пор не позволили достичь консенсуса, необходимого для начала переговоров по новому разоруженческому договору. |
The above provisions also apply to independent devices other than triangles if these are prescribed by national legislation. |
Приведенные выше положения применяются в отношении и других специальных устройств, помимо треугольников, если они предусмотрены национальным законодательством. |
There are also approximately 2,000 enterprises which employ six or more people, and these have mostly grown from the micro-business sector. |
Существует также примерно 2000 предприятий, на которых работает шесть или более человек, причем первоначально они были созданы главным образом как микропредприятия. |
It is important to note that, although these two goals are closely related, they are distinct. |
Важно отметить, что, хотя эти две цели тесно взаимосвязаны, они являются различными. |
If these substances met the corrosiveness criteria they must be classified in Class 8. |
Если эти вещества отвечают критериям коррозионного воздействия, они должны быть включены в класс 8. |
They would like to distinguish these groups in their national transport statistics. |
Они хотели бы выделить эти группы в своей национальной транспортной статистике. |