| However necessary, these activities are only short-term relief operations. | Хотя эти мероприятия и являются необходимыми, они представляют собой лишь краткосрочные операции по оказанию помощи. |
| They too are represented in these working groups. | Кроме того, они представлены в составе этих рабочих групп. |
| Observations are made on these provisions as they could give rise to arbitrary detention. | В настоящем документе приводятся замечания в отношении положений этих законодательных актов, поскольку они могут привести к произвольным задержаниям. |
| Software companies should be encouraged to build commercial versions of these software applications. | Компании по производству программного обеспечения следует стимулировать к тому, чтобы они создавали коммерческие версии этих прикладных программ. |
| If these original specifications do not apply after retreading they shall be completely removed. | Если эти первоначальные технические характеристики не относятся к шине с восстановленным протектором, то они должны быть полностью стерты. |
| But almost all reported that these mechanisms are the responsibility of Governments. | В то же время почти все они указывают, что создание таких механизмов является обязанностью правительств. |
| In countries where they already exist, technology transfer centres could undertake these functions. | Эти функции могли бы осуществляться центрами по передаче технологии в тех странах, где они уже созданы. |
| Detailed first reports on these Conventions have been requested and are overdue. | Были запрошены первые подробные доклады по осуществлению этих конвенций, однако они все еще не поступили. |
| From these searches it has emerged that they have no criminal records. | По результатам проведенных поисков выяснилось, что в прошлом они к уголовной ответственности не привлекались. |
| Difficult and challenging though they were, these operations gave UNHCR invaluable experience. | Несмотря на трудности и проблемы, связанные с этими операциями, они позволили УВКБ приобрести неоценимый опыт. |
| Spain steadfastly supports these recommendations and hopes that they will be rapidly implemented. | Испания безоговорочно поддерживает эти рекомендации и надеется, что они будут выполнены в самое ближайшее время. |
| They have also undertaken capacity-building and election-monitoring activities in these countries. | В этих странах они проводят также деятельность по наращиванию потенциалов и наблюдению за проведением выборов. |
| We support these guidelines and look forward to their observance. | Мы поддерживаем эти руководящие принципы и рассчитываем на то, что они будут соблюдаться. |
| While opening up new avenues, these changes also present new challenges. | В то время как эти перемены открывают новые перспективы и возможности, они также сопровождаются возникновением новых сложных задач. |
| Even if incomplete, these data provide a more global estimate of releases. | Несмотря на то, что эти данные являются неполными, они представляют более глобальные оценочные показатели выбросов. |
| Mine experts have now confirmed that Ethiopia laid these mines. | В настоящее время эксперты по минам подтверждают, что они были установлены Эфиопией. |
| OIOS believes these are key parameters for planning and performance monitoring. | УСВН считает, что они являются ключевыми параметрами для планирования и контроля исполнения. |
| Available data was summarized to demonstrate how these might be used. | Имеющиеся данные были обобщены, с тем чтобы показать, каким образом они могут быть использованы. |
| They expressed hope that these issues be resolved peacefully, including through dialogue and negotiations. | Они выразили надежду, что эти вопросы будут решены мирным путем, в том числе путем диалога и переговоров. |
| To be effective, these instruments must be regularly updated. | Эти документы требуют регулярного обновления для того, чтобы они могли сохранить свою актуальность и действенность. |
| Moreover, they are already developing these new approaches. | Более того, они уже реально занимаются разработкой этих новых подходов. |
| Structural issues will be covered only if they are critical for these objectives. | Структурные вопросы будут затрагиваться только в том случае, если они имеют решающее значение для достижения этих целей. |
| Applied rates on all of these products are considerably lower or duty-free. | Применяемые тарифы в отношении всех этих продуктов значительно ниже или они вообще не облагаются пошлинами. |
| Public servants should be trained to operate on any of these three levels. | Подготовка государственных служащих должна осуществляться таким образом, чтобы они могли работать на любом из этих трех уровней. |
| Some delegations indicated that they could accept other sources if these were further specified. | Некоторые делегации указали, что они могли бы согласиться на использование других источников в случае их дополнительной конкретизации. |