| They stated that these terms were not clear concepts to be usefully applied in practice. | Они заявили, что эти термины не представляют собой четких концепций, которые могли бы применяться на практике. |
| Once operational, these systems will be capable of broadcasting balanced party political information to some 75 per cent of the population. | Если эти системы будут развернуты, то они смогут распространять взвешенную информацию о политических партиях среди примерно 75% населения страны. |
| The Special Rapporteur welcomes these agreements, although whether their implementation will be successful remains to be seen. | Специальный докладчик приветствует эти договоренности, хотя пока еще не ясно, будут ли они успешно осуществлены. |
| Of these, some 16 per cent state that they are leaving permanently. | Из этого числа приблизительно 16 процентов семей указали, что они выезжают навсегда. |
| Encourage all sectors of Guatemalan society to join in these efforts; | Воодушевлять все секторы гватемальского общества на то, чтобы они присоединились к этим усилиям; |
| All of these issues present formidable challenges to the international community and need to be addressed with a sense of urgency. | Все эти проблемы ставят перед международным сообществом огромные по масштабам задачи, и они должны быть рассмотрены в первоочередном порядке. |
| The organizations were trained to manage these funds and are now making loans to members for business expansion. | В этих организациях было проведено обучение по вопросу об управлении указанными фондами, и в настоящее время они предоставляют ссуды своим членам для расширения их предприятий. |
| Their interest in opening their own insurance markets in return for reciprocal benefits is limited, since they would have difficulty in exploiting these benefits. | Они проявляют лишь ограниченный интерес к открытию своих собственных рынков страхования в ответ на встречные льготы, поскольку им будет нелегко извлечь из этих льгот какую-либо пользу. |
| They express their full support for strict enforcement of these resolutions, decisions and agreements. | Они выражают полную поддержку строгому обеспечению соблюдения этих резолюций, решений и соглашений. |
| Many concerns have arisen over the nature of these programmes and the speed with which they are undertaken. | Многими высказывалась обеспокоенность по поводу характера этих программ и того, какими темпами они выполняются. |
| They could involve continued consultations on various subjects, or inter-sessional work on these subjects. | Они могли бы состоять в продолжении консультаций по различным темам или в проведении межсессионной работы по этим вопросам. |
| The data from these surveys were currently being analysed would be disseminated and used in planning programme activities. | Полученные в результате проведения этих обследований данные в настоящее время изучаются - в дальнейшем они будут распространены и будут использоваться в целях планирования по программам. |
| The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. | Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна. |
| They constitute 6 per cent of the total members in these committees. | На сегодняшний день они составляют 6 процентов от общего числа членов этих комитетов. |
| While these arrangements do not constitute a multi-year programme of work as such, they help to plan and streamline the Commission's work. | Хотя эти механизмы нельзя назвать многолетней программой работы как таковой, они помогают планировать и упорядочивать работу Комиссии. |
| By comparison with the previous legislation these are slightly modified, and more have been added to the list. | По сравнению с ранее действовавшим законодательством они несколько изменены и перечень их дополнен. |
| There are ongoing regional initiatives aimed at reconciliation and reintegration, and these are commendable. | В настоящее время осуществляются региональные инициативы, направленные на примирение и реинтеграцию, и они заслуживают похвалы. |
| In the absence of an audit trail, these are invalid figures. | Если эти данные не обнаруживаются в ходе ревизии, то они не имеют значения. |
| However, the extent to which these are being applied in practice is rather limited. | Однако на практике они применяются в ограниченной степени. |
| However, these indicators may be more accessible and understandable in communications with the general public. | Однако они могут быть более доступными и понятными при общении с общественностью. |
| Therefore, these will only appear in the users' needs chapter and will not be elaborated further. | Поэтому они будут упоминаться только в главе о потребностях пользователей, но конкретизироваться не будут. |
| Adding to their concern was the impression that steps like these might be conceived as steps towards independence for Kosovo. | Они указали, что их озабоченность усугубляется вероятностью восприятия подобных мер как шагов на пути к независимости Косово. |
| They further requested the preparation of a brief paper on these matters for the reference of all treaty body experts. | Кроме того, они просили подготовить краткий документ по этим вопросам для сведения экспертов всех договорных органов. |
| During 2005, these were finalized and launched at the international level and in their respective countries. | В 2005 году работа над такими документами была завершена, и они были представлены на международном уровне и в их соответствующих странах. |
| It also recommended that children be encouraged to report these practices to health professionals and competent authorities. | Он также рекомендовал поощрять детей к тому, чтобы они сообщали о случаях такой практики медицинским специалистам и компетентным властям43. |