Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
However, these will require further exploration: Они, однако, потребуют дальнейшего изучения, в частности:
Regarding the cost projections for humanitarian action, he said that these were continually adjusted according to changing situations. По вопросу о прогнозах, связанных с гуманитарной деятельностью, он заявил, что они постоянно корректируются в зависимости от обстоятельств.
They also do not address the particular challenges - technical, operational and political - of collecting and analysing data on these populations. Они также не предлагают решения конкретных проблем - технических, оперативных и политических, - касающихся сбора и анализа данных по этим группам населения.
They challenge these accepted forms of power and the manner in which they are perpetuated. Женщины бросают вызов этим общепринятым формам власти и способу, с помощью которого они увековечиваются.
They need to follow agreed, common format requirements, at least for these data and information constituting international flows. Они должны соответствовать согласованным общим требованиям по формату, по крайней мере, применительно к тем данным и информации, которые включены в международные потоки.
Even if these data fill an information gap at the international level, they are imperfect substitute for better quality statistics. Даже если эти данные позволят устранить информационный пробел на международном уровне, они не смогут заменить статистические данные высокого качества.
A specific feature is that these enterprises buy oil products in Russia which are sold in Kazakhstan. Особенностью этих предприятий является то, что они закупают нефтепродукты в России и продают их в Казахстан.
The competent authorities in Switzerland examined these allegations and considered that they lacked credibility. Компетентные органы Швейцарии изучили эти утверждения и посчитали, что они недостаточно достоверны.
It emphasized that these children in practice received very little education and were extremely vulnerable, because they depended totally on their religious teacher or marabout. Комитет подчеркнул, что на практике эти дети получают крайне незначительное образование и являются весьма уязвимыми, так как они полностью зависят от своего религиозного учителя или наставника.
Along these lines, they urged the Government to state clearly and unequivocally what specific measures it would implement toward that end. В этом контексте они настоятельно призвали правительство четко и однозначно сообщить, какие именно меры оно намерено предпринять с этой целью.
Developing countries use a given technology only after it becomes an industrial standard, which also implies that they can adapt these existing mature technologies. Развивающиеся страны используют определенную технологию лишь после того, как она становится промышленным стандартом, из чего также следует, что они приспосабливают к своим нуждам эти уже существующие проверенные технологии.
They are together with the national mechanism in the implementation of the programs and projects that materialize these plans. Они действуют заодно с национальным механизмом в осуществлении программ и проектов, воплощающих эти планы в жизнь.
It should be pointed out that these are two different questions that nonetheless share the same goal. Необходимо уточнить, что речь идет о двух разных вопросах, хотя они и преследуют одну цель.
Many of these protections are shared on an equal basis with citizens, including protections against racial and national origin discrimination. Многими из этих гарантий, включая защиту от дискриминации по признаку расы и национального происхождения, они пользуются наравне с гражданами страны.
However, these are very limited and relate to a very restricted area of day to day life. Однако набор таких средств очень ограничен, и они охватывают чрезвычайно узкий круг повседневных вопросов.
Both of these provisions are discriminatory as they are not applicable to men. Оба приведенных положения носят дискриминационный характер, поскольку они не применяются к мужчинам.
This often results in these people being absent from work for a number of days. Часто это приводит к тому, что они не выходят на работу в течение нескольких дней.
States need to ensure that the human rights of these groups are not undermined and that they receive adequate public services. Государства должны обеспечить, чтобы права человека этих групп не ущемлялись и чтобы они получали адекватные государственные услуги.
Moreover, the criminal nature of these activities implies that they are generally hidden. Кроме того, преступный характер этих деяний подразумевает, что они вообще носят скрытый характер.
The advantage of these surveys is that they both cover a wide range of countries and are conducted in a regular or systematic manner. Их преимущества заключаются в том, что они охватывают широкий круг стран и проводятся на регулярной или систематической основе.
The physical protection of defenders should not be outsourced to third parties unless these have received specific training. Вопросы физической защиты правозащитников не следует отдавать на откуп третьим сторонам, если они не прошли для этого специальной подготовки.
She said that indicators to monitor corruption were being developed and that these would be shared in the future. Она сообщила, что разрабатываются показатели для отслеживания коррупции и что в будущем они будут использоваться совместно.
While the Special Rapporteur understands the desire to teach local culture and history, she also notes that these are never monolithic. Хотя Специальный докладчик и понимает стремление обучить местной культуре и истории, она отмечает также, что они никогда не бывают монолитными.
I was under the impression these were found here. Я-то думал, они здесь уже были.
I totally forgot these were in here, man. Я вообще забыл, что они здесь, мужик.