Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
Where these lamps are positioned on deck in the protected area, they shall be of limited explosion risk type. Если эти лампы расположены на палубе в пределах защищенной зоны, они должны соответствовать типу с ограниченной опасностью взрыва.
Several of these were killed for taking independent positions vis-à-vis the armed factions. Некоторые из них были убиты из-за того, что они занимали самостоятельную позицию по отношению к противоборствующим вооруженным группам.
However, these drugs are not yet widely available or affordable. Однако пока к этим препаратам не имеется достаточного доступа, либо они слишком дорого стоят.
We have initiated the preparations for these elections with the certainty that they will be a transcendental step in strengthening our young democracy. Мы приступили к подготовке этих выборов, будучи уверенными в том, что они станут существенным шагом вперед на пути укрепления нашей молодой демократии.
Therefore, it is necessary to act to bring about universal implementation of these safeguards, because they are the pillar of non-proliferation. Поэтому необходимо действовать для обеспечения универсального осуществления гарантий, потому что они являются основой нераспространения.
Nevertheless, the fact sheets will be annually updated as these provide input for various other EEA reports. Тем не менее подборки данных будут ежегодно обновляться, поскольку они используются в качестве исходных материалов для многих других докладов ЕАОС.
In November 2000 these countries adopted an agenda and programme of action to implement the Declaration. В ноябре 2000 года они приняли повестку дня и план действий по осуществлению этой декларации.
In order for a national election to be successful, all of these must work together at the culminating moment of the election. Для того чтобы национальные выборы были успешными, все они должны сотрудничать в кульминационный момент проведения выборов.
Relevant activities have been initiated and will continue, since these are ongoing activities of the programme. Соответствующие меры уже были инициированы и будут реализовываться в дальнейшем, поскольку они представляют собой текущую деятельность по программе.
The delegation of Germany was not in favour of including blanched kernels because they consider these as already processed. Делегация Германии выступила против включения бланшированных ядер, поскольку, по ее мнению, они являются продуктом, подвергшимся обработке.
They would be in permanent liaison with the European Union which is already working on most of these questions. Они могли бы поддерживать постоянную связь с ЕС, который уже занимается изучением большей части этих вопросов.
They have to develop and formulate (together with regional branches of the ministry of transport) those measures to attain these regional targets. Для достижения таких целевых показателей они должны разрабатывать и принимать надлежащие меры (вместе с районными отделениями министерства транспорта).
It is all the more difficult to combat these violations in that they are intrinsically linked with various forms of corruption. Бороться с этими нарушениями тем более трудно, что они неразрывно связаны с различными формами коррупции.
We believe that these sanctions are appropriate, because they make a positive contribution to reducing UNITA's military capacity. Мы считаем, что эти санкции являются адекватными, поскольку они вносят позитивный вклад в ослабление военного потенциала УНИТА.
They provide the much needed guidance required in maintaining focus and commitment as we strive to address these global challenges. Они являются необходимыми руководящими принципами для сохранения нашей приверженности стремлению решить эти глобальные проблемы.
They welcomed the convening of a conference on these issues to be held in 2003. Они приветствовали созыв конференции по этим проблемам, которая должна состояться в 2003 году.
The Committee encourages troop-contributing countries to follow these standards, as applicable, in conducting mine action in peacekeeping operations. Комитет призывает страны, предоставляющие войска, к тому, чтобы они придерживались этих стандартов, насколько они применимы, при осуществлении деятельности по разминированию в ходе миротворческих операций.
It called on the Member States to the formulation of these measures and to enrich them with the experience of their respective information institutions. Они призвали государства-члены разработать эти меры и обогатить их опытом своих соответствующих информационных учреждений.
While most of these children were born free of HIV, they become highly vulnerable to infection themselves. Хотя большинство этих детей рождаются не зараженными ВИЧ, они становятся весьма уязвимыми в том плане, что могут заразиться уже сами.
Some doubt has been expressed as to whether these are major perpetrators. Здесь высказывались сомнения относительно того, все ли они виновны в совершении серьезных преступлений.
We maintain that these developments are extremely dangerous and destabilize the ongoing efforts towards creating an environment conducive to all-inclusive elections. Мы по-прежнему считаем, что такого рода действия исключительно опасны и что они дестабилизируют усилия, предпринимаемые в целях создания обстановки, способствующей проведению выборов на основе широкого участия.
War and violence have become the sole profession of these warlords and they know no other. Война и насилие стали единственной профессией этих военных баронов, и ничего другого они не умеют делать.
Of course much of these functions are integrated in normal operation centres and therefore not specially mentioned in tunnel safety guidelines. Безусловно, большинство этих функций выполняются в обычных диспетчерских, поэтому в руководящих указаниях по обеспечению безопасности туннелей они специально не описаны.
UNCTAD should make a thorough assessment of these issues as they related to products of export interest to LDCs. ЮНКТАД должна провести тщательный анализ данных вопросов, поскольку они касаются продукции, представляющей для НРС интерес в плане экспорта.
Moreover, these indicators should be selected to provide evidence of qualitative as well as quantitative benefits. Кроме того, эти показатели необходимо выбирать так, чтобы они показывали как количественные, так и качественные результаты.