| For the most part these are minor in character. | В большинстве случаев они являются незначительными по своему характеру. |
| All of these justify the General Assembly's recommendation to specify a date in April to convene this important and historic conference. | Все они являются аргументами в пользу вынесения Генеральной Ассамблеи рекомендации относительно уточнения в апреле сроков созыва этой важной конференции, имеющей историческое значение. |
| In this regard, the Committee was informed that these are primarily for the use of UNHCR staff. | В этой связи Комитету было сообщено о том, что они предназначены прежде всего для использования персоналом УВКБ. |
| Honest elections were held almost everywhere, and these delivered a whole new generation of political actors. | Почти везде были проведены честные выборы, и они произвели целое новое поколение политических актеров. |
| But they are wrong to be frightened by these factors. | Но они заблуждаются, поддаваясь испугу от данных факторов. |
| Three of these States have developed to the point where they are now responsible for refugee status determination. | Три из них достигли такого уровня, когда они сами несут ответственность за определение статуса беженца. |
| Women are promoted to managerial roles in other areas too, but these are mostly at lower and middle management level. | Женщины выдвигаются на руководящую работу и в других отраслях, но в основном они сосредоточены в низшем и среднем звеньях управления. |
| Although some of these matters are mentioned in the notes, they are not addressed in the legislative recommendations. | Хотя некоторые из этих вопросов упоминаются в комментариях, в законодательных рекомендациях они не рассматриваются. |
| But how these ends are achieved differs. | Но достигают они этих целей разными путями. |
| Some of these can only be implemented later as they are dependent on the completion and deployment of the Integrated Systems Project. | Некоторые процессы могут быть внедрены позже, поскольку они зависят от завершения введения в действие Проекта комплексных систем. |
| Most of these institutions are doing the wrong job, and all of them need fixing. | Большинство этих институтов функционирует неправильно, и все они нуждаются в "починке". |
| In many ways these developments were advantageous, but they made currencies more vulnerable and fixed exchange rates more problematic. | Во многих отношениях такие перемены были благоприятными, но они делали валюты более уязвимыми, а фиксированные обменные курсы - более сомнительными. |
| Yet, while these are important problems, they are not decisive. | Хотя эти проблемы действительно важны, они не являются решающими. |
| Look closer at these claims, and you find that they are built on sand. | Прислушайтесь внимательнее к этим заявлениям, и вы поймете, что они построены на песке. |
| All of these problems are solvable, but they are not being solved in many places. | Все эти проблемы являются разрешимыми, но во многих местах они не решаются. |
| Trying to give these hopelessly inefficient enterprises a new lease on life would make Iraqis poorer without reducing the violence. | Попытка дать этим безнадежно неэффективным предприятиям новую жизнь сделает иракцев еще беднее, чем они есть, а насилия при этом не уменьшит. |
| In considering the dangers of these natural disasters, we must recognize that, regrettably, they are on the increase. | Анализируя опасности, порождаемые этими стихийными бедствиями, мы должны признать, что они, к сожалению, возрастают. |
| We feel that these resolutions are indispensable because they are an imperative framework for preserving the historic rights of peoples. | Мы считаем, что эти резолюции имеют незаменимый характер, поскольку они представляют собой необходимые рамки для сохранения исторических прав народов. |
| They have provided numerous opportunities for outside parties to try to manipulate these conflicts to their own advantage. | Они предоставили внешним силам многочисленные возможности для попыток манипулировать этими конфликтами в собственных интересах. |
| For, unless these experiments in economic rejuvenation are transparent, they will lead to domestic political fights. | Поскольку, если эти эксперименты по восстановлению экономики не будут прозрачными, они приведут к внутренней политической борьбе. |
| But we do not make the necessary decisive moves because these require change - profound and radical change. | Но мы не принимаем необходимых решительных шагов, поскольку они требуют перемен - глубоких и радикальных. |
| Where these are absent, our efforts to implement post-conflict peace-building, rehabilitation and reconstruction programmes in war-torn areas must be intensified. | Там, где они отсутствуют, необходимо активизировать наши усилия по осуществлению программ постконфликтного миростроительства, восстановления и реконструкции в разрушенных войной районах. |
| A better and better organized world cannot do without ideal legal mechanisms; these are the sole guarantee that the Charter will be respected. | Более совершенный и лучше организованный мир не может существовать без эффективных правовых механизмов, ибо они являются единственной гарантией соблюдения Устава. |
| This should be done to ensure that these too reflect the very necessary imperative of the democratization of the international system of governance. | Это необходимо сделать для того, чтобы они также отражали настоятельную необходимость демократизации международной системы управления. |
| Reportedly, over the years, these have involved whippings and worse. | По сообщениям, они на протяжении ряда лет включают побои и более серьезные наказания. |