Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
While the materials in these documents might be useful in renewed legal proceedings, they are not original documentary evidence. Хотя материалы, содержащиеся в этих документах, могут оказаться полезными во время возобновленного судопроизводства, они не являются подлинными документальными доказательствами.
As everyone knows, they then proceeded to hold these refugees hostage inside Zaire. Как всем известно, затем они взяли этих беженцев в заложники внутри Заира.
At the same time, it was not clear how these mechanisms worked or how successful they had been. В то же время не было ясности в том, как работают эти механизмы или насколько успешными они оказались.
They considered that upgrading the skills and capacities of these groups would clearly contribute to development goals. Они пришли к выводу, что повышение квалификации кадров и развитие потенциала этих групп позволит внести реальный вклад в достижение целей развития.
As they could not leave their brothers in the hospitals, they had to take them out of these hospital clinics. Поскольку они не могли оставить своих братьев в больницах, они были вынуждены забрать их оттуда.
It does not focus on vertical or conglomerate acquisitions, even when these are anti-competitive. Оно не охватывает вертикальные или конгломератные формы приобретений, даже если они направлены на подавление конкуренции.
In many countries these are very large organizations and in need of serious restructuring. Во многих странах они представляют собой весьма крупные организации, которые требуют серьезной перестройки.
ICSC might also review work/life programmes to determine the extent that these were being pursued by organizations of the common system. КМГС, возможно, также проведет обзор программ организации работы/ жизни, с тем чтобы определить, насколько активно они осуществляются организациями общей системы.
In industrial zones these are relaxed to 450/800. В промышленных зонах они менее жесткие - 450/800.
However, these are often not used in practice. Однако они зачастую не используются на практике.
Identification of developing countries' interests is essential to ensure that these are reflected in the future trade agenda. Выявление интересов развивающихся стран имеет важное значение для того, чтобы они нашли отражение в будущей повестке дня по вопросам торговли.
There are basically four ways enterprises can commit RBPs - although these four ways may sometimes overlap. В принципе существует четыре основных формы ограничительной деловой практики предприятий, хотя порой они могут совпадать.
Although these recommendations do not contain the phrase of legal enforcement, it mentions a guideline for steel production. Хотя указанные рекомендации не имеют обязательной юридической силы, они используются в качестве ориентира в сталеплавильной промышленности.
This means that countries can apply measures to prevent the introduction of these pests if they regulate the same pests for their domestic produce. Это означает, что страны могут применять меры с целью предотвращения внесения этих насекомых-вредителей, если они применяют те же самые правила для своей собственной продукции.
All Signatory States shall be members of these Committees, regardless of whether they have ratified the Agreement under national law or not. Членами этих комитетов являются все государства, подписавшие настоящее Соглашение, независимо от того, ратифицировали ли они его в соответствии с национальным законодательством или нет.
They also noted the lack of adequate safety and security for these people to return to their homes. Они отметили также отсутствие адекватной защиты и безопасности, необходимых для того, чтобы эти люди могли возвратиться в свои дома.
They underlined the importance of an independent forensic investigation of these reports. Они подчеркивают необходимость проведения независимого судебного расследования этих сообщений.
They also stressed the need for an urgent investigation into the causes of the crashes of these and other commercial aircraft. Они также подчеркнули необходимость проведения безотлагательного расследования причин катастроф этих и других коммерческих летательных аппаратов.
They reiterated their firm commitment to combat these activities in the region. Они подтвердили свою твердую приверженность делу борьбы с такой деятельностью в регионе.
They, therefore, shall endeavour to develop appropriate measures in these fields. Поэтому они стремятся принимать соответствующие меры в этих областях.
They do not expect UN/ECE to provide these resources, but modest administrative support from the secretariat would accelerate their efforts. Они не рассчитывают на то, что ЕЭК ООН предоставит эти ресурсы, однако скромная административная поддержка со стороны секретариата ускорила бы достижение намеченных целей.
It is up to the plant operators to decide how they will implement these measures. Операторы предприятий должны сами принимать решение о том, каким образом они будут осуществлять эти меры.
Considering the scarcity of resources, investments in these strategic industries are thus preferable because they provide externalities. С учетом нехватки ресурсов инвестиции в такие стратегические отрасли являются, таким образом, предпочтительными, поскольку они обеспечивают внешнее воздействие на другие страны.
Although they are important means of survival and employment creation, these enterprises contribute little to exports. Хотя эти предприятия и являются важными источниками выживания и создания рабочих мест, они не вносят существенного вклада в экспортную деятельность.
In their dialogue session with Government, women highlighted these problems, the obstacles they face in confronting them, and made recommendations for future action. В ходе заседания, проводившегося в целях обеспечения диалога с представителями правительств, женщины особо отметили эти проблемы, остановились на препятствиях, с которыми они сталкиваются, прилагая усилия в целях их преодоления, и вынесли рекомендации в отношении принятия мер в будущем.