Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
Taking seriously these ideas, however bizarre and distorted they may seem, is the precondition for giving sufficiently profound responses. Серьезное отношение к этим идеям, какими бы странными или искаженными они ни казались, является необходимым условием для достаточно решительного реагирования.
The Commission would seek to establish whether the prisoners of these two camps had been transferred or released, or had died. Комиссия попытается установить, были ли переведены либо освобождены заключенные из этих двух лагерей, или же они скончались.
However, some of these women did not take over their seats because they also occupied government service posts. Однако некоторые из этих женщин не стали членами парламента, поскольку они также занимали посты в правительстве.
They also suffered high levels of discrimination in accessing these and other rights. Они также подвергаются серьезной дискриминации в доступе к этим и другим правам.
Even in cases when traces of violence had been registered, these were not described in sufficient detail and could not be used as evidence. Следы насилия даже тогда, когда они регистрируются, не описываются достаточно подробно и не могут использоваться в качестве доказательства.
But these cannot be one-sided, based on double standards, or undermine the fundamental security interests of States. Но они не могут носить однобокий характер, основываться на двойных стандартах или подрывать фундаментальные интересы безопасности государств.
The official statistics are used to the greatest extent possible, as these also fulfil significant quality requirements. В максимально возможной степени используются официальные статистические данные, поскольку они отвечают значимым требованиям качества.
Although international models are available, these are still not enacted in many developing countries, inhibiting the spread of electronic commerce. Хотя на международном уровне уже созданы соответствующие модели, они до сих пор еще не приняты во многих развивающихся странах, что затрудняет процесс распространения электронной торговли.
Annexes will only be considered if they are submitted in one of these languages (an unofficial translation is sufficient). Приложения могут приниматься во внимание только в том случае, если они представлены на одном из перечисленных языков (достаточно неофициального перевода).
They called upon the international partners to fully support these processes. Они обратились к международным партнерам с призывом оказать всестороннюю поддержку этим процессам.
Once operational, these bases will serve as a springboard for the Mission's interaction and early warning with local communities. Как только эти базы начнут функционировать, они будут выполнять роль стартовой площадки для налаживания Миссией взаимодействия с общинами и осуществления в сотрудничестве с ними деятельности в области раннего предупреждения.
The outcome of these inquiries is unknown as they have not been completed. Результаты этих расследований неизвестны, поскольку они еще не завершены.
As these programmes include local adaptation support, they can be effective options for ECE countries. Поскольку эти программы включают элемент оказания поддержки принимаемых на местах мер по адаптации, они могут являться эффективными вариантами для стран ЕЭК.
They underlined the importance of making these evaluations and the actions taken to respond to the recommendations well known within the entire organization. Они подчеркнули важность распространения во всей организации информации об этих оценках и принятых в соответствии с рекомендациями мерах.
They encouraged UNICEF to further strengthen these aspects in the agreed mid-term review of the framework. Они рекомендовали ЮНИСЕФ дополнительно укрепить эти функции в ходе согласованного среднесрочного обзора сводной таблицы.
Women may experience these violations within their own family and community as they challenge discriminatory customs, perceptions and practices. Женщины могут сталкиваться с такими проблемами и в собственной семье, и в обществе, поскольку они выступают против дискриминационных обычаев, стереотипов и практики.
Managers must encourage staff to come forward and surface these conflicts so that they can be addressed. Руководители должны побуждать персонал к проявлению инициативы и обнародованию таких конфликтов, с тем чтобы они могли быть разрешены.
Moreover, these measures lack effect, if they conflict with the rights of the defence. Более того, эти меры не действуют, если они вступают в противоречие с правами ответчика.
The Government is seeking to have the terms of employment at these institutions framed in a way that benefits gender equality. Правительство стремится сформулировать положения о работе в этих учреждениях таким образом, чтобы они отвечали интересам гендерного равенства.
They are proud of these activities, and boast about them on their web sites. Они гордятся этими действиями и похваляются ими на своих веб-сайтах.
The population of these governorates affirm that it is an important part of their lives because of its close connection with religion and culture. Население этих мухафаз подтверждает, что они составляют важную часть их жизни, поскольку имеют тесную связь с религией и культурой.
They also tend to acknowledge that some State-to-State cooperation aimed at achieving these ends already takes place. Они также, как правило, признают, что определенное межгосударственное сотрудничество для достижения этих целей уже имеет место.
Procedures that regulate how to obtain permission in these areas are cumbersome, costly and time-consuming, lack transparency and deliberately allow for arbitrary outcomes. Процедуры, регулирующие порядок получения разрешения в этих целях, обременительны, затратны и требуют много времени, они непрозрачны и преднамеренно оставляют возможность для произвольных решений.
They also demand a response from the international community, which could help back these initiatives. Они не должны оставить равнодушным также и международное сообщество, которое могло бы их поддержать.
They are given six-month work permits and rent individual rooms in these bars at which they ply their trade. Получив разрешение на работу сроком на шесть месяцев, они арендуют при барах индивидуальные комнаты, в которых занимаются своим ремеслом.