Many of these substances have a devastating impact on the environment, polluting water supplies and poisoning animals, plants and people. |
Некоторые из этих веществ имеют гибельные последствия для окружающей среды: они загрязняют водные ресурсы и вызывают интоксикацию у животных, растений и даже людей. |
The most significant difference is that these MEGCs are constructed from elements which are UN certified receptacles. |
Наиболее существенное отличие таких МЭГК состоит в том, что они изготавливаются из элементов, представляющих собой сертифицированные ООН сосуды. |
In this context they pointed out that it is important that donor resources are available early to meet some of these expectations. |
В данном контексте они указали на важность своевременного получения донорских ресурсов, чтобы реализовались некоторые из этих надежд. |
They may also want to discuss how widespread these concerns are. |
Они, возможно, пожелают также обсудить, насколько распространенными являются эти проблемы. |
Once they have accumulated expertise and strengthened their competitiveness, these may be translated into export capacity. |
Приобретя необходимый опыт и укрепив свою конкурентоспособность, они могли затем выйти и на внешние рынки. |
However, these have not been updated for some time and are no longer either attractive or accurate. |
Однако в течение некоторого периода времени они не обновлялись и уже более не являются интересными или точными. |
Answer not possible because these are matters for the road haulage companies and railway undertakings. |
Ответить на эти вопросы не представляется возможным, поскольку они относятся к автотранспортным компаниям и железнодорожным предприятиям. |
Electronic business uses these building blocks to ensure that the right information is available at the right time. |
В процессе электронных деловых операций они используются в качестве составляющих элементов системы для обеспечения своевременного поступления правильной информации. |
Most of these women become highly traumatized because of the atrocities to which they have been subjected or that they have witnessed. |
Большинство этих женщин получают серьезные травмы в результате зверств, которым они подверглись или свидетелями которых они стали. |
The doors located between these facilities and the tunnel must remain closed when not in use. |
Двери, расположенные между этими сооружениями и туннелем, должны оставаться в закрытом положении, если они не используются. |
Some of these short studies do not necessarily result in specific recommendations, but are intended as inputs into the decision-making process. |
Некоторые из этих кратких обзоров не всегда сопровождаются конкретными рекомендациями, поскольку они предназначены для оказания содействия процессу принятия решений. |
We believe it is important to realize reforms in these areas, for they are closely linked to the very essence of stability. |
Считаем важным проведение в этих сферах реформ, поскольку они непосредственно касаются самой сути стабильности. |
In this regard, international institutions should provide assistance in capacity-building so that these countries could take advantage of global trade opportunities. |
В этой связи международные учреждения должны оказывать помощь в укреплении потенциала таких стран, с тем чтобы они могли использовать возможности глобальной торговли. |
Combining these two diverse and heavy tasks has posed a serious challenge. |
Выполняя эти две разные и трудные задачи, они сталкиваются с серьезными проблемами. |
The Heads of State and Government stressed the need to provide these institutions with adequate manpower and financial resources to enable them to function normally. |
Они настоятельно подчеркнули необходимость предоставления этим учреждениям кадровых и финансовых ресурсов, достаточных для обеспечения их нормального функционирования. |
In these cases, the accused are only provided with legal representation if they request it. |
В таких случаях обвиняемым обеспечивали юридическое представительство, только если они просили об этом. |
We welcome the important possibilities opened by these negotiations and hope that they yield progress on this important track of the peace process. |
Мы приветствуем те важные возможности, которые открывают эти переговоры, и надеемся, что они приведут к прогрессу на этом важном направлении мирного процесса. |
A range of solutions are being applied to these remaining posts, according to the operations in which they are placed. |
Применительно к этим оставшимся должностям используется ряд решений в зависимости от операций, для которых они были созданы. |
They also encouraged UNHCR to continue its training and information dissemination activities in support of these objectives. |
Они призвали также УВКБ и далее заниматься деятельностью по подготовке кадров и распространению информации в интересах достижения этих целей. |
In addition, national commissions that have been elevated to the subregional level to help communities fight against the proliferation of these deadly devices. |
Кроме того, статус национальных комиссий был доведен до субрегионального уровня для того, чтобы они помогали населению вести борьбу с распространением этих смертоносных устройств. |
They welcomed the recent accessions of Ukraine and Timor Leste and called on remaining non-parties to accede to these instruments. |
Они с удовлетворением отметили недавнее присоединение к ним Украины и Тимора-Лешти и призвали остальные не участвующие в них стороны присоединиться к этим международно-правовым документам. |
A number of delegations here represent States affected by these kinds of weapons and have clearly described those effects. |
Ряд присутствующих здесь делегаций представляют государства, страдающие от подобного рода вооружений, и они четко обрисовали последствия их применения. |
As long as these stockpiles exist, they can fall into the wrong hands. |
До тех пор пока существуют эти запасы, они могут оказаться в неправильных руках. |
It is true that extremism in these three religions has different manifestations at this stage, but they definitely feed off each other. |
Действительно, экстремизм в этих трех религиях имеет разные проявления на данном этапе, но они несомненно подпитывают друг друга. |
Under normal circumstances, these police officers could deploy and they are ready in their capitals to do so. |
При обычных условиях эти полицейские уже могли бы прибыть на места, они готовы это сделать и в настоящее время находятся в своих столицах в ожидании распоряжений. |