Like mountains, these features can also be named after nearby volcanoes. |
Как и горы, они могут быть названы и по имени соседних с ними вулканов. |
This includes avoiding hair dryers, heaters, air conditioners or fans, especially when these devices are directed toward the eyes. |
Это включает в себя также фены, обогреватели, кондиционеры воздуха или вентиляторы, особенно когда они направлены на глаз. |
Due to the format of gift sets, these collections were not on sale and remained inaccessible to the public. |
Выпущенные в виде подарочных наборов, они не попали в продажу и остались недоступными широкой общественности. |
When these men returned to England in 1805, they brought with them thousands of specimens and hundreds of sketches. |
Когда они вернулись в 1805 году в Британию, с собой привезли тысячи видов растений и сотни эскизов. |
The line between these two styles is quite blurred; they also emerged about the same time. |
Линия между этими двумя стилями весьма запятнана; они также появились в одно время. |
She said: When people passed through checkpoints using these devices, they thought they would be safe. |
Она заявила: «Когда люди проходили через блокпосты, снабжённые этими приборами, они считали, что находятся в безопасности. |
Although these organisations were called Mechanic's Institutes they were funded and organised by dignitaries and not by mechanics. |
Несмотря на то, что эти организации назывались механическими институтами, они закладывались и организовывались сановниками, а не механиками. |
However, in the early 60s, these legal restrictions were gradually being dismantled and by 1980 they were completely repealed. |
Тем не менее в начале 60-х годов эти юридические ограничения постепенно снимались, и к 1980 году они были полностью аннулированы. |
The purpose of these adaptations is unknown, but they are more obvious and well developed in adult animals. |
Назначение этих приспособлений неизвестно, но, так или иначе, более явны и лучше развиты они были у взрослых животных. |
Since the very public failures of these four films, Hollywood studios have never again allowed directors to control the films they finance. |
Из-за финансового провала этих фильмов студии Голливуда больше никогда не позволяли режиссёрам управлять фильмами, которые они финансируют. |
Although these locally produced stamps have a distinct primitive character, they made Barnard's "name immortal in the postal history of Mauritius". |
Хотя данные почтовые марки местного производства носят выраженный примитивный характер, они сделали «имя бессмертным в истории почты Маврикия». |
The concentrations of these drugs may increase if they are used concomitantly with omeprazole. |
Концентрации этих препаратов могут увеличиваться, если они используются одновременно с омепразолом. |
Wear pattern analysis of bone tools used by the early hominin Paranthropus robustus suggests that they used these tools to dig into termite mounds. |
Анализ структуры костных инструментов, используемых ранним гоминидом Paranthropus robustus предполагает, что они использовали эти инструменты для выкапывания термитов. |
Both of these socles are ring ideals, and it is known they are not necessarily equal. |
Оба эти цоколя являются идеалами колец и известно, что они не обязательно совпадают. |
Note that while these series can be presented in truncated form, they represent a sum of an infinite number of terms. |
Заметим, что хотя ряды можно представлять в усечённой форме, они представляют суммы с бесконечным числом слагаемых. |
In 1996, these were consolidated into six regions (zobas). |
В 1996 году они были укрупнены в шесть провинций (зоб). |
However, further study by Dalla Vecchia found that these actually represented a distinct genus, which he named Carniadactylus in 2009. |
Однако дальнейшее исследование показало, что они фактически представляют собой отдельный род, который Далла Веккья в 2009 году назвал Carniadactylus. |
There are also many that are only known off cover and/or on philatelic covers; these are considered as speculative issues. |
Есть также много таких марок, которые известны только не на конверте и (или) на филателистических конвертах, они считаются спекулятивными выпусками. |
It can also be used in combination with NSAIDs when these are ineffective in controlling dental pain alone. |
Его также можно использовать в сочетании с НПВС, когда они неэффективны в борьбе с зубной болью. |
While these serve India's strategic defence needs, it is also an obvious economic benefit for the people of Bhutan. |
Хотя они и предназначены для удовлетворения стратегических задач Индии, они приносят экономическую пользу и Бутану. |
The local authorities of these towns have extended powers but they are not independent territorial units. |
Местные администрации этих городов имеют исполнительную власть, но они не являются независимыми территориальными единицами. |
Balian was the last to hold these territories as they all fell to Saladin in 1187. |
Балиан был последним владельцем этих территорий, так как все они в 1187 году были завоёваны Саладином. |
The evolution of these features is difficult to predict so it is preferable to avoid the areas where they are known to exist. |
Эволюцию этих объектов трудно предсказать, так что лучше избегать области, в которых они существуют. |
Although these mechanisms interplay and overlap to some extent, they can nonetheless be individually separated. |
Хотя эти механизмы взаимодействуют друг с другом и частично пересекаются, они тем не менее могут быть разделены. |
They suggested that proteins made by specific tissues acted on these enhancers to activate sets of genes during cell differentiation. |
Они предположили, что белки, созданные определенными тканями, участвуют в этих этих усилителях, чтобы активировать наборы генов при дифференцировке клеток. |