Specific requirements and incentives should also be imposed on energy suppliers providing services to households; these should include both regulatory and financial instruments. |
Конкретные требования и стимулы должны также быть предусмотрены для поставщиков энергии, оказывающих услуги домохозяйствам; они должны включать в себя как регулирующие, так и финансовые инструменты. |
(b) Whether further resources were required and how these might be mobilized. |
Ь) требуются ли дополнительные ресурсы и как они могут быть мобилизованы. |
The updated Manual is particularly important for trade agreements, since these often cover services in addition to goods. |
Обновленное Руководство имеет особо важное значение для заключения торговых соглашений, поскольку в дополнение к товарам они часто охватывают и услуги. |
There is high rate of employment among this population even though these persons are able to do suitable jobs. |
Среди этих лиц наблюдается высокий уровень безработицы, хотя они способны выполнять подходящую работу. |
UNIDO has another 35 HCFC phase-out plans in its portfolio and these will shortly be submitted for approval to the Multilateral Fund. |
В портфеле ЮНИДО имеется еще 35 планов изъятия из обращения ГХФУ, и вскоре они будут представлены Многостороннему фонду на утверждение. |
They noted that several global mercury inventories have been developed recently and that further efforts were planned to harmonize these. |
Они отметили, что в последнее время было создано несколько глобальных кадастров выбросов ртути и что планируется принять дальнейшие меры по их согласованию. |
The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. |
В соответствии с пересмотренным вопросником Сторонам будет предложено сообщить о том, что они делают с целью решения этих вопросов, или же разъяснить, почему не предполагается принять каких-либо мер. |
Hence, these impacts should be analysed in the EIA provided they have not already been included in an SEA. |
Следовательно, эти воздействия следует анализировать в рамках ОВОС при условии, что они не были уже включены в СЭО. |
The international community should help these important processes to succeed, as they will contribute to the long-term stability of Liberia and the entire subregion. |
Международное сообщество должно содействовать успеху этих важных процессов, поскольку они будут способствовать долгосрочной стабильности Либерии и всего субрегиона. |
However, these three sectors had not yet developed to the level where they could provide the required jobs. |
Однако эти три сектора еще не достигли того уровня, когда они могли бы обеспечивать необходимые рабочие места. |
During these meetings, the movements declared themselves ready to engage in constructive dialogue with the Government of the Sudan in Doha. |
В ходе этих встреч представители движений заявили, что они готовы приступить к конструктивному диалогу с правительством Судана в Дохе. |
Although it currently lacks financial resources to contribute to these organizations, it stands ready to provide information that they may require. |
Хотя в настоящее время они не располагают достаточными финансовыми ресурсами для того, чтобы вносить свой вклад в работу этих организаций, они готовы представлять информацию, которую те могут запросить. |
It has placed great emphasis on the full implementation of these instruments. |
Они придают большое значение полному выполнению этих документов. |
Personal protection equipment can occasionally supplement these measures, but in general it should not replace them. |
Средства личной защиты иногда могут дополнять эти меры, но, в целом, они не должны их подменять. |
The developmental and environmental potential of these platforms is even more strategic if they are based on RETs such as hydropower or locally produced biofuels. |
Потенциал таких платформ с точки зрения развития и экологии имеет еще более стратегический характер, если они основываются на таких ТВЭ, как гидроэнергия или биотопливо местного производства. |
At present, most of these projects have been completed and open to use. |
На сегодняшний день строительство большинства из этих объектов завершено, и они введены в эксплуатацию. |
The assessment indicated that these partnerships need to support country ownership more systematically, align and harmonize the assistance they provide and establish mutual accountability frameworks. |
Проведенная оценка показала, что эти партнерские отношения должны более систематически поддерживать ответственность стран, увязывать и согласовывать ту помощь, которую они оказывают, и создавать основу «взаимной подотчетности». |
However, they may nevertheless be appropriate, helpful, and relevant to these types of systems. |
Однако они все же могут быть уместными, полезными и актуальными для систем этого типа. |
They may instead maintain internal records, and these records do not have to be certified or authorized by any other body. |
Они могут вести свои внутренние учетные книги, не требующие сертификации или разрешения со стороны какого-либо органа. |
They are referred to as outcome areas in these workplans and programme documents. |
В документах, содержащих планы и программы работы, они упоминаются как конечные результаты. |
But these are well documented and will be submitted at the appropriate time. |
Они все хорошо документально подтверждены и будут представлены в свое время. |
After the development of a methodology and a tool kit these will be applied in an additional six pilot countries. |
После того, как методология и информационный пакет будут разработаны, они будут использованы еще в шести пилотных странах. |
As of September 2010, these agents were operational but, unsurprisingly, entirely ineffective as Customs agents. |
По состоянию на сентябрь 2010 года они функционировали, однако, что неудивительно, проявляли полную неэффективность в качестве таможенных агентов. |
In a number of contexts, these have become known as "national infrastructures for peace". |
В ряде контекстов они получили название «национальных инфраструктур мира». |
A number of staff members also donated publications, many of these from seminars and workshops they attended. |
Ряд публикаций был пожертвован сотрудниками, в том числе после семинаров и практикумов, в которых они участвовали. |