| Specific requirements and incentives should also be imposed on energy suppliers providing services to households; these should include both regulatory and financial instruments. | Конкретные требования и стимулы должны также быть предусмотрены для поставщиков энергии, оказывающих услуги домохозяйствам; они должны включать в себя как регулирующие, так и финансовые инструменты. |
| (b) Whether further resources were required and how these might be mobilized. | Ь) требуются ли дополнительные ресурсы и как они могут быть мобилизованы. |
| The updated Manual is particularly important for trade agreements, since these often cover services in addition to goods. | Обновленное Руководство имеет особо важное значение для заключения торговых соглашений, поскольку в дополнение к товарам они часто охватывают и услуги. |
| There is high rate of employment among this population even though these persons are able to do suitable jobs. | Среди этих лиц наблюдается высокий уровень безработицы, хотя они способны выполнять подходящую работу. |
| UNIDO has another 35 HCFC phase-out plans in its portfolio and these will shortly be submitted for approval to the Multilateral Fund. | В портфеле ЮНИДО имеется еще 35 планов изъятия из обращения ГХФУ, и вскоре они будут представлены Многостороннему фонду на утверждение. |
| They noted that several global mercury inventories have been developed recently and that further efforts were planned to harmonize these. | Они отметили, что в последнее время было создано несколько глобальных кадастров выбросов ртути и что планируется принять дальнейшие меры по их согласованию. |
| The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. | В соответствии с пересмотренным вопросником Сторонам будет предложено сообщить о том, что они делают с целью решения этих вопросов, или же разъяснить, почему не предполагается принять каких-либо мер. |
| Hence, these impacts should be analysed in the EIA provided they have not already been included in an SEA. | Следовательно, эти воздействия следует анализировать в рамках ОВОС при условии, что они не были уже включены в СЭО. |
| The international community should help these important processes to succeed, as they will contribute to the long-term stability of Liberia and the entire subregion. | Международное сообщество должно содействовать успеху этих важных процессов, поскольку они будут способствовать долгосрочной стабильности Либерии и всего субрегиона. |
| However, these three sectors had not yet developed to the level where they could provide the required jobs. | Однако эти три сектора еще не достигли того уровня, когда они могли бы обеспечивать необходимые рабочие места. |
| During these meetings, the movements declared themselves ready to engage in constructive dialogue with the Government of the Sudan in Doha. | В ходе этих встреч представители движений заявили, что они готовы приступить к конструктивному диалогу с правительством Судана в Дохе. |
| Although it currently lacks financial resources to contribute to these organizations, it stands ready to provide information that they may require. | Хотя в настоящее время они не располагают достаточными финансовыми ресурсами для того, чтобы вносить свой вклад в работу этих организаций, они готовы представлять информацию, которую те могут запросить. |
| It has placed great emphasis on the full implementation of these instruments. | Они придают большое значение полному выполнению этих документов. |
| Personal protection equipment can occasionally supplement these measures, but in general it should not replace them. | Средства личной защиты иногда могут дополнять эти меры, но, в целом, они не должны их подменять. |
| The developmental and environmental potential of these platforms is even more strategic if they are based on RETs such as hydropower or locally produced biofuels. | Потенциал таких платформ с точки зрения развития и экологии имеет еще более стратегический характер, если они основываются на таких ТВЭ, как гидроэнергия или биотопливо местного производства. |
| At present, most of these projects have been completed and open to use. | На сегодняшний день строительство большинства из этих объектов завершено, и они введены в эксплуатацию. |
| The assessment indicated that these partnerships need to support country ownership more systematically, align and harmonize the assistance they provide and establish mutual accountability frameworks. | Проведенная оценка показала, что эти партнерские отношения должны более систематически поддерживать ответственность стран, увязывать и согласовывать ту помощь, которую они оказывают, и создавать основу «взаимной подотчетности». |
| However, they may nevertheless be appropriate, helpful, and relevant to these types of systems. | Однако они все же могут быть уместными, полезными и актуальными для систем этого типа. |
| They may instead maintain internal records, and these records do not have to be certified or authorized by any other body. | Они могут вести свои внутренние учетные книги, не требующие сертификации или разрешения со стороны какого-либо органа. |
| They are referred to as outcome areas in these workplans and programme documents. | В документах, содержащих планы и программы работы, они упоминаются как конечные результаты. |
| But these are well documented and will be submitted at the appropriate time. | Они все хорошо документально подтверждены и будут представлены в свое время. |
| After the development of a methodology and a tool kit these will be applied in an additional six pilot countries. | После того, как методология и информационный пакет будут разработаны, они будут использованы еще в шести пилотных странах. |
| As of September 2010, these agents were operational but, unsurprisingly, entirely ineffective as Customs agents. | По состоянию на сентябрь 2010 года они функционировали, однако, что неудивительно, проявляли полную неэффективность в качестве таможенных агентов. |
| In a number of contexts, these have become known as "national infrastructures for peace". | В ряде контекстов они получили название «национальных инфраструктур мира». |
| A number of staff members also donated publications, many of these from seminars and workshops they attended. | Ряд публикаций был пожертвован сотрудниками, в том числе после семинаров и практикумов, в которых они участвовали. |