| They should be provided with support from Headquarters for these efforts. | В этом деле они должны получать поддержку из Центральных учреждений. |
| They have actually written these issues into their constitutions. | Они фактически включили эти вопросы в свои конституции. |
| Often the community residents are not informed of these activities, nor of the dangers they pose. | Зачастую жители этих районов не информируются ни о подобных действиях, ни о той опасности, которую они представляют. |
| The international community should, in the strongest term, condemn these acts whenever they occur. | Международному сообществу следует самым решительным образом осуждать эти акты во всех случаях, когда они совершаются. |
| There were no grounds for these accusations, but they stirred strong anti-Vietnamese feelings in the capital. | Никаких оснований для подобных обвинений не было, однако они вызвали сильные антивьетнамские настроения в столице. |
| By providing information and promoting dialogue, these informal meetings facilitated discussion and decision-making during formal sessions. | Поскольку такие совещания давали возможность получать соответствующую информацию и содействовать диалогу, они облегчали проведение дискуссий и принятие решений в ходе официальных сессий. |
| Rates of growth are encouraging and the prospects for these to be sustained are promising. | Темпы экономического роста вселяют определенные надежды, а перспективы того, что они будут устойчивыми, являются многообещающими. |
| We would like to see these discussed. | Мы хотим, чтобы они были рассмотрены. |
| And these, I think, are formal proposals. | Все они, я полагаю, являются официальными предложениями. |
| Common to all of these elevations is that they are natural components of the continental margin. | Объединяет все такие возвышенности то обстоятельство, что они являются естественными компонентами материковой окраины. |
| The partners in these community organizations have demonstrated that they can save and generate resources, plan and manage development projects and sustain their efforts. | Партнеры по этим общественным организациям продемонстрировали, что они могут экономить и мобилизовать ресурсы, разрабатывать проекты в области развития и управлять их осуществлением, не ослабляя своих усилий. |
| While these messages will be based on strategic results, they will be refined and packaged in a user-friendly fashion. | Хотя в основе этих сообщений будут лежать стратегические результаты, они будут дорабатываться и оформляться таким образом, чтобы это было удобно пользователю. |
| In connection with these activities, no distinction is drawn between Danish and foreign citizens as they all have the same rights and duties. | Применительно к этой деятельности между датчанами и иностранцами не проводится никакого различия, поскольку все они имеют равные права и обязанности. |
| They have made an active effort to achieve this, and have found excellent representatives within these communities. | В этой связи они предприняли активные усилия в данном направлении и заручились эффективной поддержкой своих представителей из числа членов этих общин. |
| As advisers, they can help in articulating interests and concerns in various international forums and in shaping national responses to these issues. | В качестве консультантов они могут помочь выразить интересы и озабоченность этих стран на различных международных форумах и в определении национальных мер по решению таких вопросов. |
| To describe these proposals as interim does not make them any more acceptable. | Даже если рассматривать эти предложения как промежуточные, они все равно не станут сколь-либо приемлемыми. |
| It reserves all its rights over these islands. | Они резервируют за собой все права на эти острова. |
| It retains all of its rights in respect of these islands. | Они сохраняют за собой все права в отношении этих островов. |
| They are interested in knowing clearly and regularly the status of these funds. | Они хотят на регулярной основе получать четкую информацию о состоянии этих средств. |
| The Secretary-General welcomes these developments as they confirm that funds and programmes have recognized the necessity to strengthen their internal oversight functions. | Генеральный секретарь приветствует эти инициативы, поскольку они подтверждают тот факт, что фонды и программы признают необходимость укрепления своих подразделений, выполняющих функции по внутреннему надзору . |
| When planned in a coordinated and strategic manner, these activities can make a significant contribution to the impact of population programmes. | В том случае, если эти мероприятия планируются на скоординированной основе и с учетом стратегических соображений, они могут в значительной мере способствовать повышению эффективности программ в области народонаселения. |
| The advantages of these groups are that they are not constrained by resource limitations within the UN system. | Преимущество деятельности таких групп заключается в том, что в своей работе они не ограничиваются ресурсами, выделяемыми в рамках системы ООН. |
| The Guidelines for reporting on these items are not demanding; they consist of only one sentence. | Руководящие принципы представления информации по этой теме не являются особенно требовательными: они состоят всего лишь из одного предложения. |
| They have therefore called for the total elimination of these inhumane weapons from the world's arsenals. | В связи с этим они призвали полностью устранить это негуманное оружие из мировых арсеналов. |
| Integration of the sectoral methodological manuals and glossaries and preparation of these for sectors, where they are not yet available. | Интеграция отраслевых методологических руководств и глоссариев и их подготовка для секторов, где они еще отсутствуют. |