| The results of these measures may appear to be contradictory, but they are not mutually exclusive. | Эти меры могут показаться несовместимыми, но они не являются взаимоисключающими. |
| Three of these persons were recovering from gunshot wounds sustained during the incident. | Трое из опрошенных лиц находились в больнице, где они залечивали огнестрельные ранения, полученные в ходе инцидента. |
| Following Kuwait's accession thereto, these conventions became part of the laws enforceable in its territory. | После присоединения Кувейта к этим конвенциям они стали частью его внутреннего законодательства. |
| They expressed their support for all international standard-setting initiatives by indigenous peoples that advance these actions. | Они выразили свою поддержку всем выдвигаемым коренными народами международным инициативам по установлению стандартов, которые содействовали бы осуществлению этих действий. |
| Some of these measures and technologies could be implemented at negative costs as they lead to fuel savings. | Ряд из этих мер и технологий можно внедрить с негативными затратами, поскольку они обеспечивают сбережение топлива. |
| In the present submission, these have been identified as recurrent projects. | В предыдущем документе они обозначались в качестве периодически осуществляемых проектов. |
| The rules of procedure of the Conference on Disarmament have not been amended often as these have generally stood the test of time. | Правила процедуры Конференции по разоружению не так уж часто подвергались внесению поправок, ибо в целом они выдержали испытание временем. |
| They now see these privately funded arrangements as critical and 'normal' for social and economic development. | В настоящее время они рассматривают эти соглашения о финансировании из частных источников в качестве чрезвычайно важных и "обычных" механизмов социального и экономического развития. |
| Changes in the administrative system cause these kinds of problems, and must therefore be documented. | Изменения, вносимые в административную систему, создают проблемы трех видов и в этой связи они в обязательном порядке документируются. |
| Nothing in these draft articles suggests that they contain peremptory norms or even principles that are now part of general or customary international law. | Ничто в этих проектах статей не дает оснований полагать, что они содержат императивные нормы или даже принципы, которые в настоящее время являются частью общего или обычного международного права. |
| To remain valid, these guidelines should be critically reviewed regularly and updated in due course. | Для того чтобы эти руководящие принципы сохраняли свою действительность, они должны регулярно критически пересматриваться и обновляться надлежащим образом. |
| With these measures, the United States deprived its nationals of the freedom to travel to Cuba. | Этой мерой они лишали своих собственных граждан свободы поездок на Кубу. |
| The captains of these boats confessed to being CIA agents. | Капитаны этих судов признали, что они являлись агентами ЦРУ. |
| The advantage of these bodies lies in their cross-sectoral nature: they comprise the three pillars of sustainable development. | Преимущество таких органов заключается в их межсекторальном характере: в своей работе они охватывают три столпа устойчивого развития. |
| Although most of these areas have low agricultural value, they constitute the major grazing areas in the West Bank. | Хотя большинство из этих районов имеют малую ценность с точки зрения ведения сельского хозяйства, они являются крупными пастбищными угодьями на Западном берегу. |
| Again, these tasks are well known and are repeated in the written text of my statement. | Опять-таки, эти задачи хорошо известны, и они перечисляются в письменном тесте моего заявления. |
| However, these questions do not concern Yugoslavia alone; they are also of vital political importance for the entire region of South-East Europe. | Однако эти вопросы касаются не одной только Югославии; они имеют жизненно важное политическое значение для всего региона Юго-Восточной Европы. |
| Well, they have already acquired and used some of these weapons. | Они уже приобрели и использовали некоторые виды этого оружия. |
| As a consequence many Governments are still in the process of defining their roles in and contributions to these processes. | Как следствие, в настоящее время многие правительства все еще находятся на этапе определения своей роли в этих процессах и вклада, который они могли бы в них внести. |
| Many of these tools/mechanisms identify obligations and commitments to gender justice for which Governments may be held accountable. | Многие эти инструменты/механизмы помогают определить обязанности и обязательства правительств в отношении гендерного правосудия, за невыполнение которых они могут нести ответственность. |
| Initially these meetings were organized only at Headquarters, but in recent years they have been organized at other duty stations as well. | Первоначально эти совещания проводились лишь в Центральных учреждениях, однако в последние годы они организуются также и в других местах служб. |
| Beyond the catastrophic human effects, these devices have equally immense social and economic consequences for post-conflict development and the restoration of normal social conditions. | Помимо того, что эти устройства имеют катастрофические последствия для людей, они также оказывают не менее серьезное социально-экономическое воздействие на постконфликтное развитие и восстановление нормальных условий жизни. |
| To be sustainable, these reforms must be based on transparency, gender equality, civilian protection, democratic norms and respect for human rights. | Для того чтобы эти реформы были устойчивыми, они должны основываться на транспарентности, гендерном равенстве, защите гражданских лиц, демократических нормах и соблюдении прав человека. |
| Even if these measures cannot stop disasters from occurring, they can reduce their impact. | Даже если эти меры не могут предотвратить стихийные бедствия, они могут ослабить их воздействие. |
| After these decades of war, Afghanistan's needs are so enormous that they can be met only by a coordinated international response. | После десятилетий войны нужды Афганистана настолько огромны, что они могут быть удовлетворены лишь благодаря скоординированным международным усилиям. |