Its analysis suggested that these complaints related to a total of 70 cases of a criminal and non-criminal nature. |
Из анализа таких жалоб следует, что они затрагивали в общей сложности 70 инцидентов уголовного и неуголовного характера. |
They include hunger, poverty, inadequate medical care and the many lives lost from these causes. |
Они включают голод, нищету, недостаточную медико-санитарную помощь и гибель многих людей по этим причинам. |
The protection of these categories of individuals is essential, since they are the most vulnerable to acts of aggression carried out by armed elements. |
Защита этих категорий людей крайне необходима, поскольку они наиболее уязвимы перед актами агрессии, совершаемыми вооруженными элементами. |
Officials of the Taliban Ministry of Justice were adamant that these punishments will continue. |
Должностные лица министерства юстиции талибов решительно заявили, что отменять эти наказания они не собираются. |
Should these reforms be adopted and implemented, our limited mandate as an ad hoc Tribunal will be accomplished much sooner. |
Если решение о реформах будет принято и они будут осуществлены, наш ограниченный мандат в качестве специального Трибунала закончится гораздо раньше. |
The institutions themselves are often the first to violate these rights, because what they think of as repression is actually violation. |
Нередко сами государственные институты первыми нарушают эти права, поскольку то, что они считают пресечением, на самом деле является нарушением. |
The rights of these women are disrespected and even violated, with their consequent exclusion from society. |
Права этих женщин не уважаются и даже нарушаются, параллельно они исключаются из жизни общества. |
Even with well-crafted mandates, these missions need continuous and concerted international support as they manage constant tactical and political adjustments on the ground. |
Даже при тщательно разработанных мандатах эти миссии нуждаются в постоянной и активной международной поддержке, с тем чтобы они могли обеспечить осуществление постоянных тактических и политических корректировок на местах. |
We hope that these reforms will spur efforts to improve human rights through the fight against corruption, organized crime, illicit trafficking and impunity. |
Мы надеемся, что такие реформы будут продолжаться и что они будут направлены на защиту прав человека, борьбу с коррупцией, организованной преступностью, незаконным оборотом и безнаказанностью. |
Even though States have had a pre-eminent role in setting these standards, however, full compliance remains rare. |
Хотя государства играют исключительную роль по установлению таких норм, они по-прежнему редко в полной мере соблюдаются на практике. |
The Convention does not specify its objectives explicitly, but these may be inferred from its general provisions. |
Конвенция не содержит прямого указания на ее цели, однако они вытекают из ее общих положений. |
Once these were in place, financial resources were required to follow through. |
Как только они будут иметься в наличии, для дальнейшей деятельности потребуются финансовые ресурсы. |
Each of these would have to be documented, in the tradition of the venerated and reputable European banking system. |
Все они должны быть зарегистрированы с учетом традиций пользующейся высокой репутацией европейской банковской системы. |
However, these may be unacceptable to the WTO or some of its members states. |
Вместе с тем они могут оказаться неприемлемыми для ВТО и ряда ее государств-членов. |
Many Governments have adopted systematic measures, but these are not always implemented. |
Ряд правительств разработали комплексные меры, однако они не всегда осуществляются. |
Nonetheless, these efforts are not part of an integral educational strategy and have served to highlight the degree of ignorance in this field. |
Тем не менее они не образуют единой образовательной стратегии и позволяют сделать вывод о низкой осведомленности в этом вопросе. |
However, political economy cannot ignore the short-term unemployment problem, even if these are acceptable under economic theory. |
Тем не менее политическая экономия не может игнорировать краткосрочных проблем безработицы, даже если они являются приемлемыми с точки зрения экономической теории. |
Although not all of these mineral resources are metallic, they are all high-value resources. |
Хотя не все из указанных минеральных ресурсов являются металлосодержащими, все они представляют высокую ценность. |
All of these crisis situations might seem similar, but they are, in fact, quite different. |
Все эти кризисные ситуации могут показаться похожими, но на самом деле они совершенно различны. |
For these actions they should be brought to justice. |
За эти действия они должны нести ответственность перед законом. |
It was also recommended that these issues should be taken up in the WTO. |
Они рекомендовали также, чтобы такие вопросы были рассмотрены в рамках ВТО. |
The Commission makes no attempt to pronounce on these allegations, except where they impinge upon matters falling within its mandate. |
Комиссия никоим образом не пытается выразить свое мнение по поводу этих утверждений, за исключением тех случаев, когда они затрагивают вопросы, входящие в рамки ее мандата. |
If these conclusions reaffirm this conviction, they will have achieved their purpose. |
Если эти выводы подтверждают такое убеждение, то они достигнут своей цели. |
But, as we can see, these attacks have a pattern: they are all politically motivated. |
Однако, как мы видим, эти нападения следуют общей схеме: все они политически мотивированы. |
They are helping us to build these forces. |
Они помогают нам создавать эти силы. |