Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
I... these... these blisters, they itch so bad. Я... эти... эти волдыри, они так чешутся.
Now, if any ordinary hard-working citizen wants to help get these poor souls off the street so that they may receive proper treatment, well, these citizens should be lauded and rewarded financially. И если обычный трудолюбивый гражданин хочет помочь убрать этих бедняжек с улиц, чтобы они могли получить надлежащее лечение, что ж, таких граждан нужно прославлять и награждать финансово.
This is a photo of a lemon shark pup, and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives in these protective mangroves. Вот фото детеныша желтой акулы, здесь показано, где они живут первые 2 - 3 года своей жизни, в защитных мангровых зарослях.
And you see here a little clip of - one of these villages - the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet. Вы видете маленький ролик, это одна из этих деревень, во-первых, дети находили сайт, на котором они могли выучить английский алфавит.
Now all of these outbreaks that I just showed you, these are under control now, and it looks like they'll probably stop very, very quickly. Вспышки, которые я только что вам показал, в настоящее время под контролем и, похоже, что они будут остановлены очень-очень быстро.
In all their simplicity, these items are the last testament to the identity of the victims, the last permanent reminder that these people ever existed. Во всей свое простоте эти вещи являются последним свидетельством личности жертв, последним напоминанием того, что они существовали.
And one of the really interesting innovations is the whole review system, where buyers can review the sellers and the items that they bought from these on these market places. И одно из действительно интересных нововведений, это система отзывов, где покупатели могут оценивать продавцов и их товары которые они купили на этом рынке.
However, until now, these efforts have not provided comprehensive coverage for all eligible recipient Parties, nor are they able to guarantee that the capacities of these countries have been strengthened sufficiently to enable them to provide communications on a continuing basis. Однако до настоящего времени эти усилия не предусматривали всеобъемлющего охвата всех Сторон, отвечающих критериям отбора, и не могут обеспечить достаточного укрепления потенциала этих стран, с тем чтобы они смогли представлять сообщения на постоянной основе.
Civil society which is the ultimate target of these and other actions, must also participate in these efforts if they are to be effective and sustained. Гражданское общество, которое в конечном итоге является целью этих и других действий, должно также участвовать в этих акциях, с тем чтобы они были эффективными и прочными.
Well over 1,000 policies and measures are described in these national communications; in order to reduce repetition, where these vary only slightly, they have been included as a single measure. В этих национальных сообщениях содержится описание более чем одной тысячи направлений политики и мер; с целью избежать повторения в случае незначительных различий между ними они приводятся как одна мера.
The recharge of these aquifers is in many cases done from precipitation or melting of ice or snow, in cases where these are present. Подпитывание таких водоносных горизонтов во многих случаях происходит в результате осадков или же таяния льда или снега в тех районах, где они имеются.
One has to question whether the relevant United Nations officials should extend any cooperation to these Serbian elements as long as they adopt these types of uncompromising positions. Встает вопрос о том, следует ли соответствующим должностным лицам Организации Объединенных Наций оказывать какое-либо содействие этим сербским элементам, пока они продолжают занимать подобные бескомпромиссные позиции.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
But these must be accompanied by medium- to long-term policy-making and capacity-building programmes if the new South Africa is to be able to tackle the root causes of these socio-economic problems on a more permanent basis. Однако они должны сопровождаться как среднесрочными, так и долгосрочными программами в области разработки политики и наращивания потенциала для того, чтобы новая Южная Африка смогла устранить коренные причины этих социально-экономических проблем на более постоянной основе.
From our perspective as small island nations whose economies, to remain viable, depend to a very large extent on economic ties with these larger and more vigorous economies, we value these discussions and are confident that they will continue. Исходя из перспективы малых островных государств, жизнеспособность экономики которых в значительной степени зависит от экономических связей с этими более крупными и активными экономическими системами, эти дискуссии представляются очень ценными, и мы уверены в том, что они будут продолжаться.
The defence lawyers did not raise any of these points, possibly because they were unfamiliar with international standards for these rules. Адвокаты обвиняемых не поднимали ни один из этих вопросов, возможно, в силу того, что они не знакомы с международными стандартами, касающимися соблюдения этих норм.
There's a reason why these people have achieved these things that they've achieved. Есть причина, по которой эти люди достигли того, чего они достигли.
In respect of these latter cases, the State must be considered responsible for the consequences of these sentences, if they are carried out with its authorization, consent or acquiescence. В отношении таких случаев государство должно рассматриваться как несущее ответственность за последствия таких приговоров, если они приводятся в исполнение с его санкции, ведома или молчаливого согласия.
Yet, without in any way condoning these illicit practices, I must note that families whose living conditions already leave much to be desired will suffer from this because of the loss of earnings that these operations entail. Однако, ни в коей мере не оправдывая эту незаконную практику, я должен отметить, что от этого пострадают те семьи, чьи условия жизни и так уже оставляют желать лучшего, потому что в результате таких операций они потеряют заработки.
ICRC considers it essential that these be included in the Statute and urges States to consider carefully the actual acts that are criminal, without reference to which treaty these may appear in. МККК считает необходимым включить эти военные преступления в Статут и настоятельно призывает государства тщательно рассматривать фактические действия, которые являются преступными, без ссылок на договоры, в которых они могут фигурировать.
However, these restrictions cannot be applied to the [other] rights of foreign citizens and they enjoy these rights on the same terms as citizens of the Republic of Armenia. Однако эти ограничения не могут относиться к правам иностранных граждан, и этими правами они пользуются на равных условиях с гражданами Республики Армения.
In Part 2, the questionnaire aims to examine how States Parties implement both these principles and the mechanisms they have established in order to ensure that these principles are, at all times, being respected by their armed forces. Часть 2 вопросника преследует цель изучить вопрос о том, каким образом государства-участники осуществляют эти принципы и механизмы, которые они создали для обеспечения постоянного соблюдения этих принципов их вооруженными силами.
The inclusion of these numbers should not be seen as an endorsement of these numbers by the Parties beside whose names the numbers are listed. Включение этих показателей не следует рассматривать как одобрение этих показателей теми Сторонами, для которых они указаны.
But all too often the price of integration into these new international structures is too high for these countries, which are entitled to expect greater support for their efforts from the appropriate international mechanisms, since this adaptation is in everybody's interests. Однако слишком часто цена интеграции в новые для этих стран международные структуры оказывается непомерно высокой, и они вправе ожидать проявления большей встречной поддержки их усилий со стороны соответствующих международных механизмов, поскольку такая адаптация отвечает взаимным интересам.
It is important to note that in accordance with international law, there were no valid grounds whatsoever supporting these requests for political asylum since these people were not being persecuted by the Government. Важно отметить, что в соответствии с положениями международного права у этих людей нет никаких законных оснований просить политического убежища, так как они не преследуются правительством.