Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
In accordance with established practice, these had not been taken into account in the recosting of the programme budget for 1998-1999. В соответствии с установившейся практикой они не были учтены при пересчете бюджета по программам на 1998-1999 годы.
Clearly, all of these affect the agricultural viability and food security of a country. Очевидно, что все они сказываются на жизнеспособности сельского хозяйства и продовольственной безопасности той или иной страны.
In some aspects these are positive, while in others they are limited and even counterproductive. В некоторых отношениях они являются позитивными, в то время как в других - ограниченными и контрпродуктивными.
However, in practice these provisions do not protect marriage sufficiently, as they are not being implemented. Однако отмечается, что на практике эти положения недостаточно защищают брак, так как они не применяются.
In order to clearly define the roles of these 11 Officers, their posts are redeployed to the offices to where they actually function. В целях четкого определения функций этих 11 сотрудников их должности передаются в те подразделения, где они фактически работают.
Neither of these cases involved "crimes" as defined in article 19. Ни одно из этих дел не касалось "преступлений", как они определяются в статье 19.
Yet these rights give rise to purely bilateral relationships of responsibility in the event that they are infringed by another State. И все же эти права порождают чисто двусторонние отношения ответственности в том случае, когда они нарушаются другим государством.
The solutions to resolve these problems are not spectacular as they require many small steps in the right direction. Решения этих проблем не являются внешне эффектными, поскольку они требуют многих мелких шагов в правильном направлении.
They also called on the international community to stand ready to send observers and to provide funding for these elections. Они призвали также международное сообщество быть готовым к направлению наблюдателей и выделению финансовых средств для проведения этих выборов.
It applies to all Swiss citizens and people living in Switzerland irrespective of the country in which they carry out these activities. Этот закон применяется ко всем швейцарским гражданам и лицам, проживающим в Швейцарии, независимо от страны, в которой они осуществляют такую деятельность.
Some of these claimants allege that they attempted to file claims in Jordan and were turned away by the relevant authorities. Некоторые такие заявители сообщают, что они пытались подать претензии в Иордании, но соответствующие власти отказались их у них принять.
In addition to these abuses, there was systematic violence against Pygmies, forcing them to flee from the forest. Помимо этих нарушений систематически совершались акты насилия в отношении пигмеев, в результате чего они были вынуждены покинуть леса.
We also need to encourage civil society and the private sector to become our partners in these initiatives. Нам также необходимо поощрять гражданское общество и частный сектор к тому, чтобы они становились нашими партнерами в реализации этих инициатив.
It is enough that they depend solely on what happened during these periods. Достаточно того, что они зависят исключительно от того, что произошло в течение этих периодов.
With regard to the content and length of these agreed conclusions, they vary from 11 to 83 paragraphs. Что касается содержания и объема этих согласованных выводов, то они включали от 11 до 83 пунктов.
Countries that harbour these violators ought to be brought to this Chamber before the Council to explain why they are still doing that. Страны, укрывающие таких нарушителей, должны быть вызваны в этот зал Совета и объяснить, почему они продолжают заниматься такой деятельностью.
While moving to this berth they must take the special precautions set out in these regulations. Во время движения до этой стоянки они должны соблюдать особые меры предосторожности, предусмотренные настоящими Правилами.
It shall be accompanied by an Evaluation Report and by Recommendations according to Part 3 of these guidelines. Они должны сопровождаться отчетом о проведении оценки и рекомендациями в соответствии с частью З настоящих Руководящих положений.
The Third Committee and the General Assembly considered these documents, and reference was made to them in subsequent resolutions on youth. Третий комитет и Генеральная Ассамблея рассмотрели эти документы, и они упоминаются в последующих резолюциях по проблемам молодежи4.
While these initial responses have resulted in significant improvements to current arrangements and readiness, they are neither sufficient nor sustainable without additional resources. Хотя эти первоначальные меры реагирования привели к существенному улучшению нынешней системы и повышению уровня готовности, они недостаточны, и для обеспечения стабильного их применения необходимы дополнительные ресурсы.
While there were also structural and policy determinants, these varied from country to country. И хотя при этом действовали также факторы структурного и политического характера, они все же были различными в разных странах.
When importing and exporting precious metals and stones, these must be declared before the customs authorities. При ввозе и вывозе благородных металлов и драгоценных камней они должны декларироваться на таможне.
We suggest that the United Nations remind these actors that their accreditation may be terminated. Мы предлагаем Организации Объединенных Наций напомнить данным организациям, что они могут быть лишены аккредитации.
We did not immediately call these crimes by their rightful name: genocide. Мы не сразу назвали эти преступления тем, что они заслуживают - геноцидом.
They have given us an opportunity to hear their views concerning these accusations. Они предоставили нам возможность выслушать их мнения относительно этих обвинений.