Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
We show concrete facts indicating that these financial organizations did not perform the role that they must perform. Мы говорим о конкретных фактах, указывающих на то, что эти финансовые организации не осуществляют тех функций, которые они призваны выполнять.
No appeal to the Constitutional Court can be made with regard to these agreements on the ground that they are unconstitutional. Эти соглашения не подлежат никакому обжалованию в Конституционном суде на предмет того, что они являются неконституционными .
They shall, in all events, comply with the requirements of these Regulations in their respective fields. В любом случае они должны соблюдать соответствующие предписания настоящих Правил.
They are all covered in this standard and there is no contradiction between any part of the standard and these requirements. Все они охвачены указанным стандартом, и не существует никаких противоречий между какой бы то ни было частью стандарта и этими требованиями.
They proposed that these amendments be adopted by the Working Party. Они предложили Рабочей группе принять эти поправки.
It was explained that these are task and time bound, ending when the defined objective is achieved. Было дано разъяснение в отношении того, что такие группы создаются для выполнения конкретной задачи в установленные сроки и что они заканчивают свою работу, когда поставленная цель достигнута.
All of these ongoing efforts have merit and should definitely be allowed to develop and bear fruit. Все эти прилагаемые в настоящее время усилия заслуживают высокой оценки, и их, несомненно, необходимо и далее активизировать, с тем чтобы они могли принести свои плоды.
While these centres mainly support literacy campaigns, educational and cultural services, public sector activities and government programmes, they are also useful in other areas. Хотя эти центры занимаются в основном поддержкой кампаний по ликвидации неграмотности, учебных и культурных учреждений, деятельности государственного сектора и государственных программ, они играют также полезную роль в других областях.
Because women have traditionally been over-represented in services, they have benefited disproportionately from the concentration of employment in these sectors. Поскольку традиционно женщины были перепредставлены в секторе обслуживания, они получили огромную выгоду от сосредоточения занятости в этих секторах.
Furthermore, they emphasized that such seminars would reflect in more precise ways the feelings and aspirations of the peoples of these Territories. Кроме того, они подчеркнули, что такие семинары обеспечат более точный учет чувств и чаяний народов этих территорий.
A greater number of small-scale and large-scale farmers will benefit by the additional 75 per cent increase in availability of inputs when these are distributed. Значительное число мелких и крупных фермеров воспользуются преимуществами дополнительного 75-процентного увеличения имеющихся ресурсов, когда они будут распределены.
Some unexploded ordnance and landmines have been found, but these are not a threat to security. Было обнаружено несколько неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин, однако они не создают угрозы безопасности.
Virtually all of these individuals had been evacuated by the end of January 1991. Почти все они были эвакуированы к концу января 1991 года.
Because of these interrelationships, it was not possible to quantify the cost increases against each of the underlying reasons. Поскольку все они взаимосвязаны, привязать конкретную сумму роста расходов к каждой из этих первопричин не представляется возможным.
Managing collateral brings additional costs, but these costs are more than offset by lower borrowing costs. Управление предоставленным обеспечением связано с дополнительными расходами, однако они с избытком компенсируются достигаемому благодаря этому снижению стоимости кредитования.
As these countries also aspire to join the European Union, it is increasingly necessary for them to solve their environmental problems. Поскольку эти страны стремятся также вступить в Европейский союз, они испытывают растущую необходимость решить свои экологические проблемы.
It was along these lines that they initiated an unconditional political dialogue. Именно на этой основе они положили начало политическому диалогу без каких-либо предварительных условий.
They also expressed their readiness to cooperate with the Government of President Tejan Kabbah in the realization of these objectives. Они также выразили готовность сотрудничать с правительством президента Теджана Каббы в выполнении указанных задач.
As proof of this, it took two days to dislodge these forces and they responded savagely. Это подтверждается тем, что для вытеснения этих сил потребовалось два дня и что они оказывали ожесточенное сопротивление.
While the Georgian side had rarely attended these meetings, following the May hostilities it has attended regularly. Хотя ранее представители грузинской стороны редко участвовали в этих заседаниях, после того как в мае имели место боевые действия, они начали участвовать в них на регулярной основе.
Wherever the Friends can be helpful in these efforts, they stand ready. Везде, где друзья Генерального секретаря могут помочь в этих усилиях, они готовы сделать это.
I am grateful to the troop-contributing countries for the dispatch with which they have acted in making these personnel available. Я признателен предоставившим контингенты странам за ту готовность, с которой они действовали, предоставляя этот персонал.
They expressed their continued deep concern about the danger caused by these tests to peace and stability in the region. Они выразили свою сохраняющуюся глубокую обеспокоенность по поводу связанной с этими испытаниями опасности для мира и стабильности в регионе.
Owing to the mental state of these claimants, they submitted their claims through authorized representatives. В силу психического состояния этих заявителей они представили свои претензии через уполномоченных представителей.
The distribution by nationality of these seconded staff members is shown in the attached annex. Распределение этих прикомандированных сотрудников по странам, гражданами которых они являются, показано в приложении к настоящему документу.