Under Article 25 of the Constitution, these provide protection to all citizens regardless of gender. |
Согласно статье 25 Конституции, они предоставляют защиту всем гражданам, независимо от их пола. |
Most of these concepts share common traits with that of expulsion, but they differ from it in several ways. |
Большинство этих концепций имеют общие моменты с понятием высылки, однако во многих аспектах они от него отличаются. |
However, these initiatives are still at an infancy stage and they have not covered all the children in need. |
Однако эти инициативы по-прежнему находятся на самом начальном этапе осуществления, и они не охватывают всех нуждающихся детей. |
Most of these crimes remain unpunished, or when prosecuted are not treated by the authorities with the seriousness they deserve. |
Большинство этих преступлений остаются безнаказанными, или, когда возбуждается уголовное преследование, эти преступления не рассматриваются властями с той серьезностью, которую они заслуживают. |
However, they did not know where to put these items. |
Однако они не знали, куда следует ввести пропущенные позиции. |
Furthermore, they could not edit the imputed numbers, since these answer spaces were locked. |
Кроме того, они не могли редактировать расчетные величины, поскольку эти поля ответов были заблокированы. |
Although these increases are still considered inadequate, women as the principle caregivers have benefited. |
Хотя эти прибавки по-прежнему считаются неадекватными, они благоприятно сказались на женщинах как главных попечителях. |
Of these, 240 beneficiaries had been absorbed by partner employers and have already signed work contracts. |
Из этого общего числа 240 бенефициаров было нанято партнерами-работодателями, и они уже подписали трудовые соглашения. |
They must incorporate these factors into their educational outlook and know how to increase their skills in this area. |
Они должны учитывать эти факторы в своих программах обучения и учебных материалах и знать, как в дальнейшем повышать свои знания в данной области. |
The majority of female students is aware of the options available to them and is increasingly exercising these. |
Большинство учащихся женщин осведомлены об имеющихся у них вариантах выбора, и они все чаще пользуются этой возможностью. |
For instance there is a tendency not to pursue cases of domestic violence, unless these are very serious. |
Например, существует тенденция не заводить дел в случае насилий в семье, если они не носят слишком серьезного характера. |
Some African countries are using these to improve their national policies. |
Они используются рядом стран Африки для уточнения своей национальной политики. |
Use of DDT and PCBs has largely been phased out, but these are highly persistent pollutants. |
Использование ДДТ и ПХБ в значительной степени прекращено, однако они являются высокостойкими загрязнителями. |
However, these have been partially offset by net outflows of other kinds of capital. |
Они, однако, частично компенсировались чистым оттоком капитала в других формах. |
But these are closely related to other critical areas of the international agenda. |
Но они тесно связаны с другими важнейшими областями международной повестки дня. |
The authors received a monthly bonus for these services. |
За это они получали ежемесячную премию. |
The authors reply to these letters explaining that they consider them to be null and void due to alleged formal and substantive shortcomings. |
В ответ на эти письма авторы заявили, что они считают их недействительными в связи с якобы содержащимися в них формальными и существенными изъянами. |
Structural issues are to be covered only if critical for these objectives. |
Структурные вопросы необходимо учитывать лишь в том случае, если для выполнения этих задач они представляют исключительную важность. |
As a result, these partnership programmes become embedded in the countries within which they are implemented, enabling a sustainable impact. |
В результате такие программы партнерства прививаются в странах, где они осуществляются, и это дает устойчивый эффект. |
They also underscored that policies for the mobilization of domestic resources should be integrated into these strategies. |
Кроме того, они особо отмечали, что политика мобилизации национальных ресурсов должна являться одним из составных элементов этих стратегий. |
They stressed the need to intensify the search for solutions for these persons. |
Они подчеркнули необходимость активизации усилий, направленных на поиск решений проблемы этих людей. |
Several organizations confirmed that they had conducted training for managers and that these managers were now more comfortable with writing job descriptions. |
Некоторые организации подтвердили, что они организовали подготовку для руководителей и что им сейчас намного удобнее составлять описания должностей. |
Since these limitation provisions restrict the fundamental right to asylum, they must be interpreted restrictively. |
Поскольку эти ограничительные положения ограничивают основное право на получение убежища, они должны толковаться ограничительно. |
They also asked for assistance to developing countries in these undertakings and for the strengthening of regional fisheries management organizations. |
Они обратились также с просьбой об оказании помощи развивающимся странам в этой работе и об укреплении региональных рыбохозяйственных организаций. |
The Committee intends to deal with these matters as they arise during the sixtieth session of the Assembly. |
Консультативный комитет намерен рассматривать эти вопросы по мере того, как они будут подниматься в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи. |