To a large extent, these also govern the protection of safety and health of employees with the municipal authorities. |
В значительной степени они также регулируют вопросы обеспечения безопасности и охраны здоровья работников муниципальных учреждений. |
Bulgaria and Italy reported that these had occurred within joint Environmental Impact Assessment (EIA). |
Болгария и Италия сообщили о том, что они проводились в рамках совместной оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС). |
Yet they have all accepted that the disastrous humanitarian impact of these weapons greatly outweighs their marginal military utility. |
И все же все они признают, что катастрофические гуманитарные издержки этого оружия значительно перевешивают его маргинальную военную полезность. |
Moreover, six of these public holidays must be taken on the following Monday if they fall on a Sunday. |
Кроме того, шесть из этих праздничных дней, если они приходятся на воскресенье, должны быть перенесены на ближайший понедельник. |
Since these benefits accrue to families, they are paid in full from the Family Expenses Equalization Fund. |
Поскольку эти пособия накапливаются, они выплачиваются семьям в полном размере из Фонда выравнивания расходов семей. |
Beyond these periods, employees must not be assigned to work as long as they are still incapable of work. |
По прошествии установленных сроков нельзя поручать работу матерям, если они еще не готовы приступить к работе. |
Since these services are offered close to a person's domicile, easy access is ensured. |
Поскольку эти услуги оказываются вблизи мест проживания соответствующих лиц, они легкодоступны. |
There are no easy solutions to these problems, especially if they have existed for a long time. |
Легких решений этих проблем нет, особенно если они существовали в течение долгого времени. |
Developing countries have very little influence on these developments in the international economy and yet they are subject to them. |
Развивающиеся страны весьма незначительно могут повлиять на эти события в международной экономике, хотя они и подвергаются их воздействию. |
Clearly, these groups should not be seen as continuing mechanisms and must conclude their mandate within a reasonable time. |
Очевидно, что эти группы не следует рассматривать в качестве механизмов, действующих на постоянной основе, они должны реализовывать свои мандаты в разумный период времени. |
What is their role in these processes? |
Какую роль они могли бы играть в этих процессах? |
Parents can give moral training to their children so that they can live these good relations with society. |
Родители могут обеспечивать нравственное воспитание своих детей, с тем чтобы они могли налаживать такие хорошие отношения с обществом. |
From a situation of virtually no debt in 1992, these countries have seen a rapid increase in their external debt problem. |
Если в 1992 году у этих стран практически не было задолженности, то теперь они сталкиваются с быстрым обострением своей проблемы внешнего долга. |
Back at home they sold these products from homes, streets or small shops. |
По возвращении они продают эти товары у себя дома, на улицах или в мелких лавках. |
They also felt that UNECE had a particularly important role to play in these subregions. |
Они также считают, что ЕЭК ООН должна играть особенно важную роль в этих субрегионах. |
They should be trained and brought into the discussion related to these issues. |
Они должны пройти соответствующее обучение и привлекаться к дискуссиям, связанным с этими вопросами. |
Several delegations announced that they had provided significant contributions by hosting programme centres, but that these were not always reported to the secretariat. |
Несколько делегаций объявили, что они внесли значительные взносы путем организации деятельности в своих странах программных центров, однако информация об этом не всегда сообщалась в секретариат. |
Drafts of these mandates are attached, although some await input from other partners, and are not final. |
Проекты этих мандатов содержатся в приложении, при этом для осуществления некоторых из них требуется участие других партнеров, и они не являются окончательными. |
This will allow complete repatriation of these objects to their First Nation communities, where that is the community's desire. |
Эти меры позволят обеспечить полный возврат этих предметов коренным народам, если они это пожелают. |
The research and consultations in these countries focused on improving the quality of ADB interventions as they affect indigenous peoples/ethnic minorities. |
В ходе исследований и консультаций в этих странах особое внимание уделялось улучшению качества действий АБР в той мере, в какой они затрагивают коренные народы/этнические меньшинства. |
Norway has qualified for integrated safeguards, and these are being implemented in Norway. |
Норвегия удовлетворяет требованиям комплексных гарантий, и они выполняются в Норвегии. |
As for wrap-up sessions, these were a relatively new means of Council self-assessment. |
Что же касается итоговых заседаний, то они являются относительно новым средством самооценки Совета. |
The Government of South Africa will inform the CTC of any requirements for technical and financial assistance as these are identified. |
Правительство Южной Африки сообщит КТК о любых потребностях в технической и финансовой помощи, когда они будут определены. |
Unfortunately, these suffer from a lack of support from Governments. |
К сожалению, они не пользуются поддержкой правительств. |
All of these have a part to play in the protection of human rights. |
Все они играют свою роль в деле защиты прав человека. |