Примеры в контексте "These - Они"

Примеры: These - Они
It is these institutions that must support and steer the country into general elections. А ведь именно они должны сопровождать и вести страну по пути к всеобщим выборам.
They should share their understanding of these impacts and how they can best be managed with local decision makers. Необходимо, чтобы они ознакомили местные директивные органы со своим видением такого воздействия и того, каким образом его можно регулировать.
They look to UNV to take a more prominent role in these areas. Они надеются, что ДООН будет играть более активную роль в этих областях.
The secretariat wishes to bring these recommendations to the attention of Parties because they have important policy and financial implications. Секретариат хотел бы обратить внимание Сторон на эти рекомендации, поскольку они имеют важные политические и финансовые последствия.
Most messages should emphasize vulnerability and adaptation, as these are the most important climate change issues for the African region. В большинстве информационных материалов следует подчеркивать аспекты уязвимости и адаптации, поскольку именно они являются наиболее важными проблемами в области изменения климата для африканского региона.
Together they can set priorities (these will probably include vulnerability, adaptation and technology transfer). Совместно они могут определять приоритеты (к их числу, возможно, будут отнесены проблемы уязвимости, адаптации и передачи технологии).
The State guarantees their access to natural resources if they comply with these regulations. Государство гарантирует им доступ к природным ресурсам, если они соблюдают эти предписания.
They will be legally responsible for these loans. Они будут нести юридическую ответственность за эти займы.
States should describe any major problems encountered in implementing the provisions of conventions relating to non-discrimination and their plans to solve these problems. Государствам следует сообщить о тех или иных серьезных проблемах, с которыми они сталкиваются в деле осуществления положений конвенции, касающихся недопущения дискриминации, в том числе о своих планах решения этих проблем.
They are also exploring ways to support the ongoing reconciliation efforts to ensure that access to these internally displaced persons is sustained. Они также изучают пути оказания поддержки предпринимаемым усилиям по достижению примирения с целью обеспечения непрерывного доступа для этих внутренне перемещенных лиц к таким услугам.
Many of these ideas may be achievable, but they have complex legal, political and operational implications requiring careful study. Многие из этих идей вполне могут быть осуществимыми, однако они сопряжены со сложными правовыми, политическими и оперативными последствиями, требующими тщательного изучения.
They should share their understanding of these impacts and how they can best be managed with local decision makers. Они должны находить общий язык с точки зрения понимания этих последствий и наилучших способов их регулирования с лицами, принимающими решения на местном уровне.
They further reaffirmed that the most desirable solution to this problem was a total cessation of these movements through SIDS regions. Они далее вновь заявили, что наиболее желаемым решением этой проблемы является полное прекращение таких перемещений через регионы малых островных развивающихся государств.
To these ends they will over the next five years pursue a plan of action guided by the strategies set out below. С этой целью в предстоящие пять лет они будут реализовывать план действий, руководствуясь нижеизложенными стратегиями.
It also believes that to help put these to best use the Commission on Sustainable Development should give particular attention to the following areas. Они полагают также, что для того, чтобы обеспечить наиболее эффективное их использование, Комиссии по устойчивому развитию следует обратить особое внимание на следующие области.
In the European Community, these are regulated as quarantine diseases. В Европейском сообществе они регламентируются в качестве карантинных болезней.
Together these represented 63 per cent of all audit recommendations issued in 2009. В своей совокупности они составили 63 процента рекомендаций, вынесенных ревизорами в 2009 году.
Accordingly, these will be identified and further developed through the integrated mission planning process and reflected in my April report. Соответственно, они будут определяться и далее развиваться в рамках комплексного планирования миссий и будут указаны в моем апрельском докладе.
Consequently, the Corrections Advisory Unit cannot confirm whether these were implemented Соответственно, Консультативная группа по пенитенциарным вопросам не располагает информацией о том, были ли они решены
A number of issues in the text require clarification, and these could be resolved through broad consultation. Ряд содержащихся в тексте вопросов требует уточнения, и они могут быть рассмотрены в ходе широких консультаций.
They have generated a sense of awareness among the personnel working in these institutions on the avoidance of torture during investigations and trial. Они провели просветительскую работу среди сотрудников этих учреждений, разъясняя необходимость недопущения пыток в ходе следствия и суда.
However, according to a recently concluded programme evaluation, these goals were still far from being achieved. Однако, согласно итогам недавно проведенной оценки этой программы, они все еще очень далеки от достижения этих целей.
They are also responsible for fairly and accurately reporting on these matters. Они несут также ответственность за представление честных и достоверных докладов по этим вопросам.
Though these measures can slow climate change, they will not halt or reverse it within the foreseeable future. Хотя такие меры могут замедлить изменение климата, они не приведут к его прекращению или обращению вспять в предсказуемом будущем.
Unless it is made clear that these financial statements reflect only part of its activities, they are considered incomplete. Если только нет конкретного указания на то, что эти финансовые ведомости отражают лишь часть деятельности ЮНОДК, они считаются неполными.