| They have not accounted for many of the weapons filled with these agents, such as their R-400 bombs. | Они так и не отчитались за многие вилы оружия, наполненного этими агентами, такими как бомбы R-400. |
| Consequently, they are ready to proceed with the recognition of these republics. | В связи с этим они готовы признать эти Республики. |
| Sales at commodity exchanges do not fall under these categories, as they merely constitute a particular way of concluding the contract. | Продажи на товарной бирже не подпадают под эти категории, поскольку они являются лишь конкретным способом заключения договора. |
| Where Incoterms are agreed upon, they will often fix these modalities. | Если согласованы положения Инкотермс, то они будут зачастую устанавливать эти условия. |
| As these sophisticated tools have become more affordable and technical abilities have grown in many countries, they are increasingly useful at local scales. | Во многих странах эти сложные инструменты стали финансово более доступными, а технические возможности - расширились, поэтому они становятся все более полезными в местном масштабе. |
| Some countries also conveyed disappointment about their insufficient technical capabilities or data to make more effective use of these technologies. | Кроме того, некоторые страны сообщили, что они испытывают разочарование в связи с недостаточностью их технического потенциала или данных для более эффективного использования этих технологий. |
| Thus, these female farmers have practically no influence in this respect nor are they represented in the government. | В результате женщины-фермеры оказываются лишенными какой-либо возможности как-то изменить положение; они также не имеют своих представителей в органах власти. |
| In our view, these issues can be taken either separately or together - but they must be addressed. | С нашей точки зрения, эти вопросы могут рассматриваться раздельно или вместе, но они должны быть рассмотрены. |
| Where these provisional measures are available they may include staying a secured creditor from taking possession of encumbered assets or otherwise enforcing its security right. | В случае, когда такие временные меры предусматриваются, они могут включать запрет на вступление обеспеченного кредитора во владение обремененными активами или на иную принудительную реализацию его обеспечительного права. |
| Opposing forces may not have time to breach these obstacles by hand and will use mechanical or explosive methods instead. | Противостоящие войска могут не располагать временем для преодоления этих преград ручным способом, и вместо этого они будут использовать механические или взрывные методы. |
| During these visits, the health of the mother and child is monitored. | Они позволяют осуществлять контроль за здоровьем матери и ребенка. |
| As Mr. Lubbers has said, we must seek lasting solutions because only these can provide a foundation for peace. | Как сказал г-н Любберс, мы должны стремиться к прочным решениям, поскольку лишь они могут служить основой для мира. |
| I hope that these will facilitate discussion and help the membership to reach decisions in 2005. | Я надеюсь, что они будут способствовать обсуждению и помогут государствам-членам выработать решения в 2005 году. |
| For instance, at the United Nations, these typically take the form of a Secretary-General's bulletin. | Например, в Организации Объединенных Наций они, как правило, имеют форму бюллетеня Генерального секретаря. |
| All of these are directly or indirectly relevant to the management of fishing impacts on vulnerable marine ecosystems. | Все они прямо или косвенно относятся к управлению воздействием рыбного промысла на уязвимые морские экосистемы. |
| All of these are system-wide in scope. | Все они являются общесистемными по своему масштабу. |
| Regarding competencies, the WFP representative noted that these would be included for development purposes in 2004. | Касаясь вопросов профессиональных качеств, представитель МПП отметила, что они будут дополнительно проработаны в 2004 году. |
| Should these staff members apply for posts in the United Nations Secretariat, they would be considered external candidates. | Если эти сотрудники подадут заявление на заполнение должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций, они будут рассматриваться в качестве внешних кандидатов. |
| Here, we have not attempted to assess these macroeconomic arguments, but they are potentially important. | В настоящем докладе мы не стремились проводить оценку этих макроэкономических факторов, однако потенциально они имеют важное значение. |
| While these agreements addressed cost issues, they did not address the Board's recommendation in full. | Хотя эти соглашения решают вопросы затрат, они не полностью охватывают рекомендацию Комиссии. |
| If vigorously pursued, these efforts will substantively decrease the drug trade in the coming few years. | Если эти усилия будут предприниматься энергично, они приведут к тому, что в предстоящие несколько лет наркоторговля в значительной степени пойдет на убыль. |
| Imagine what kind of lessons they receive under these conditions. | Представьте себе, чему они могут научиться в таких условиях. |
| All banks have reported that they do not maintain accounts of any of these organizations or entities. | Все банки сообщили, что они не обслуживают счета какой-либо из этих организаций или образований. |
| Therefore, they would have preferred that these allowances would have been brought together in the work plan. | Поэтому они считают предпочтительным объединить вопросы о всех этих надбавках и пособиях в плане работы. |
| They are also underlying elements in the armed conflicts that have torn these countries apart. | Они также являются элементами, лежащими в основе вооруженных конфликтов, которые раздирали эти страны. |