| Prior to that, uniformitarianism was the dominant paradigm: the fact that if anything happens on the planet in the past, there are present-day processes that will explain it. | До этого актуализм был господствующей парадигмой, утверждавшей, что если что-то происходило на планете в прошлом, то сегодняшние процессы должны это объяснять. |
| But the point was, that they were doing things that were using these mystery boxes that they had - everyone has now. | Но самое главное это то, что они создавали это с помощью ящиков с загадками - которые сейчас есть у каждого. |
| The Emerald City of Oz reveals that she owns a Great Book of Records that allows her to track everything that goes on in the world from the instant it happens. | Изумрудный город страны Оз показывает, что она владеет Великой книгой записей, которая позволяет ей отслеживать все то, что происходит в стране Оз. |
| With regard to privatization, they reiterated that States had a responsibility to ensure that adequate legislative and regulatory frameworks and monitoring capacities were in place to ensure that human rights standards were respected by privatized service providers. | Что касается приватизации, то в проекте руководящих принципов вновь подтверждается, что государства обязаны обеспечить наличие адекватных законодательных и регулирующих систем и механизмов контроля за тем, чтобы нормы прав человека соблюдались поставщиками приватизированных видов услуг. |
| And if that is indeed a prerecorded image, then that means that the attack was faked. | А если это, действительно, заранее снятое видео, то это означает, что нападение не настоящее. |
| And if I should've been able to avoid that, then there's no arguable reason why I couldn't have just gone to the sheriff... instead of killing' that man that whipped my pa. | И, если бы я мог избежать этого, то не было подходящей причины тому, почему я не смог просто пойти к шерифу... вместо того чтобы убивать человека, который отделал моего отца. |
| All I know is... that death spared me... and that Toni went away forever that day. | Всё что я знаю... это то, что смерть пощадила меня, и то, что Тони сегодня ушёл навсегда. |
| Not that I'm saying that you should use that as a tactic. | Не то, что бы имел в виду, что тебе следует это как тактику. |
| It turns out that our other species has figured out a long time ago how to create many of the things that we need using biological processes that nature knows how to use well. | Оказывается, другие биологические виды давно придумали как создать то, что нам нужно при помощи биологических процессов, которыми природа владеет в совершенстве. |
| And what that truly ghastly, awful sound does is stop the single most important behavioral experience that we have, and that's sleep. | То, что этот чудовищный, отвратительный звук делает, - он останавливает наиважнейший поведенческий опыт, который у нас есть, - наш сон. |
| Luyten b is a Super-Earth, meaning that it has a mass and/or radius greater than that of Earth, but less than that of Uranus or Neptune. | Лейтен Ь является суперземлёй, то есть её масса больше, чем у Земли, но меньше, чем у Урана или Нептуна. |
| With regard to Soobramoney vs. Minister of Health, he believed that treaty bodies were well equipped to make decisions such as that made by the Constitutional Court of South Africa in that case. | Что касается дела Сообрамани против министра здравоохранения, то оратор полагает, что договорные органы вполне в состоянии принимать решения, подобные тому, которое было принято в этом деле Конституционным судом Южной Африки. |
| While it was within the competence of the Secretary-General to issue Rules that followed new Regulations adopted by the General Assembly, that did not entitle the Secretariat to make changes which went in a direction that Member States had already rejected. | По ее мнению, если в компетенцию Генерального секретаря входит утверждать правила, вытекающие из положения, принятого Генеральной Ассамблеей, то Секретариат при этом не правомочен вносить свои изменения в том направлении, которое отвергли государства-члены. |
| It is for that reason that we hope that in the year ahead the Commission will strengthen its cooperation with the relevant subregional bodies on the African continent. | Именно по этой причине мы выражаем надежду на то, что в предстоящем году Комиссия сможет углубить сотрудничество с соответствующими субрегиональными организациями, действующими на африканском континенте. |
| I wanted something that could have that effortless thing that I so love to do. | Я хотел что-то, чтобы было воздушным, то, что я очень люблю. |
| And that scares me, because I'm afraid that if you don't, we'll waste the little time that we have left. | И это пугает меня потому, что я боюсь, что если вы не пустите, мы потратим то небольшое время, которое у нас осталось. |
| Advantages of this formulation include the facts that it excludes structures that are actually knotted in space, and that it matches most known RNA pseudoknots. | Преимущество такой формулировки включает факты, что она исключает структуры, которые, фактически, завязаны в узлы в пространстве, и то, что она покрывает большинство известных псевдоузлов РНК. |
| And that we are targeting the same area... I think that we should see one-quarter of that is one-fifth of the total revenue from all of last year. | И то, что мы нацелились на ту же область, я думаю, что мы должны получить четверть этой величины, а это одна пятая общего дохода за весь прошлый год. |
| My ancestors were taught to believe that if we managed to return you from that godforsaken place that we would be rewarded. | Мои предки учили меня верить в то, что если мы сможем вернуть вас из этого забытого богом места, то будем вознаграждены. |
| We've reason to believe that the animal that killed Ingrid Hjort, Dr Lorenz and others is the same that your father kept here at Crevecoeur. | У нас есть основания полагать, что животное, убившее Ингрид Хьёрт, доктора Лоренца и остальных, то же самое, что ваш отец держал в Кревкоре. |
| One trend that we notice in all those things is that the amount of energy per gram per second that flows through this, is actually increasing. | Одна тенденция, которую можно проследить во всех этих вещах - это то, что количество энергии на грамм в секунду, которое проходит через это, на самом деле возрастает. |
| You said to Brad that we haven't had any luck yet... and that's the thing that he jumps on. | Ты сказал: "Пока нам не выпала такая удача." Это как раз то, что его раздражает. |
| What matters now is that you have your child and that Jon and I return only once we feel liberated from this awful emptiness that currently inhabits us. | Сейчас важно то, что у вас есть ребенок и что мы с Джоном вернемся только тогда, когда освободимся от той ужасающей пустоты, которая заполнила нас. |
| And I thought that that's... that's where I belonged. | И я думал, вот оно, то самое место, где я хочу быть. |
| Not that that's not enough, but I get this feeling that there's something more to it. | Не то, чтобы этого недостаточно, но у меня такое чувство, что есть еще что-то больше. |