Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
In fighting terrorism, our view is that that international scourge is best tackled from the roots up. Что касается борьбы с терроризмом, то, по нашему мнению, это пагубное явление международных масштабов следует искоренять, начиная с его первопричин.
It also indicated unambiguously that that required the return of the displaced Azerbaijani population to the Nagorno-Karabakh region. В ней также недвусмысленно указывается на то, что для этого необходимо возвращение в Нагорно-карабахскую область перемещенного азербайджанского населения.
I welcome the fact that the major decisions taken at that time continue to drive the reform of our Organization. Я приветствую тот факт, что основные решения, принятые в то время, продолжают оставаться источником вдохновения в осуществлении реформы нашей Организации.
He pointed out that paragraph 8 of the draft decision was a step in that direction. Он указал на то, что пункт 8 проекта решения - это шаг в данном направлении.
If a bit has been set, the client requests that the answer contains vessels matching with that category. Если установлен какой-либо бит, то клиент требует, чтобы в ответе фигурировали суда, соответствующие данной категории.
He proposed that, given the need to ensure that ATP documents were secure, the Working Party should adopt a single model. Он высказался за то, чтобы Рабочая группа, учитывая необходимость обеспечения надежности документов СПС, приняла единый образец.
Mr. CAMARA expressed the hope that the dialogue that was starting up with South Africa would be beneficial to its people. Г-н КАМАРА выражает надежду на то, что установившийся с Южной Африкой диалог пойдет на пользу ее народу.
As to the creation of a single treaty body, that would require amendment to the seven instruments, something that seemed very difficult. Что касается создания единого договорного органа, то это потребует внесения изменений в семь договоров, что представляется весьма проблематичным.
He emphasized that the residents of Darfur had never believed that the conflict was a result of government efforts to impose ethnic cleansing. Выступающий подчеркивает, что жители Дарфура никогда не верили в то, что конфликт стал следствием попыток правительства провести этническую чистку.
To that end, the Secretariat was at that time in consultation with the Government of Australia regarding technical arrangements. С этой целью Секретариат в то время проводил с правительством Австралии консультации по техническим процедурам.
She hoped that its next report would contain much more detailed information in that respect. Оратор выражает надежду на то, что следующий доклад будет содержать более подробную информацию по этому вопросу.
Another weakness that must be noted is that Uganda is relatively slow in moving reforms from conception and development to implementation. Еще одной слабой стороной, которую нельзя не отметить, является то, что при проведении реформ Уганда демонстрирует относительно медленные темпы перехода от этапа концептуальной разработки и подготовки к этапу осуществления.
He hoped that UNCTAD would continue its analytical work in that area and further disseminate information on investment agreements through its dedicated databases. Он выразил надежду на то, что ЮНКТАД продолжит свою аналитическую работу в этой области и будет и впредь распространять информацию об инвестиционных соглашениях с помощью своих соответствующих баз данных.
It was hoped that such obstacles would increasingly be resolved and that the positive trend would continue. Была выражена надежда на то, что такие препятствия будут во все большей мере устраняться и что положительная тенденция будет продолжаться.
International support strengthens our confidence that historical justice will prevail and consolidates our will in that pursuit. Международная поддержка укрепляет нашу веру в то, что возобладает историческая справедливость, и это укрепляет наше стремление к достижению этой цели.
All those strengths indicate that the General Assembly is performing and that it is more responsive and more action-oriented. Все эти достоинства указывают на то, что Генеральная Ассамблея функционирует и что она стала более оперативно откликаться на возникающие нужды и ориентироваться на конкретные действия.
From that has emerged what I would call an active complicity that allows me to address him in a personal way. Из этого возникло то, что я бы назвал активным взаимодействием, позволяющим мне вести себя с ним по-товарищески.
All Member States that had sent a reply had indicated that they did not apply such measures. Все государства-члены, приславшие ответы, указали на то, что они не практикуют применение таких мер.
Addressing the problem of respondent fatigue, several experts advised that various data collecting agencies should coordinate their surveys and share the data that they collect. В связи с проблемой "усталости респондентов" ряд экспертов высказались за то, чтобы различные учреждения, собирающие данные, координировали свои обследования и обменивались получаемыми данными.
If not, that was a discriminatory situation that denied them educational advancement. Если нет, то складывается дискриминационная ситуация, лишающая девушек возможности продолжить образование.
We sincerely hope that States will comply with that deadline, and we urge them to do so. Мы искренне надеемся на то, что государства будут соблюдать этот срок, и мы настоятельно призываем их сделать это.
At that time she had not indicated that her attackers came out of the Somali clubs. В то время она не сообщала, что нападавшие вышли из сомалийских клубов.
Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier. Делегации, которые выступают за то, чтобы просто исключить пункт 2, должны осознавать, что они могут оставить эту процедуру полностью на усмотрение перевозчика.
At that time, it was reported that 1,500 persons were unaccounted for. По имеющимся данным, в то время без вести пропали 1500 человек.
Regrettably, that did not alter the fact that the Committee needed additional resources to carry out its work. К сожалению, это никак не меняет то обстоятельство, что Комитету для осуществления его работы требуются дополнительные ресурсы.