Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
Their entitlements should be recognized in that light. То, на что они имели право, следовало бы признать именно с учетом этого обстоятельства.
So too are non-local institutions that currently provide over 430 programmes. То же самое относится и к неместным учреждениям, которые в настоящее время предлагают более 430 учебных программ.
Obviously no one claims that we can replace those efforts here. Безусловно, никто и не притязает на то, что здесь мы можем подменить эти усилия.
This shows that the universities' educational policies promote equal opportunity for men and women. Эти данные указывают на то, что осуществляемая университетами политика в сфере образования способствует обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин.
They hoped that specific instances would be reported and investigated. Они выразили надежду на то, что о конкретных случаях будет сообщаться и по ним будет проводиться расследование.
The Cuban delegation hoped that visiting missions would soon be sent to some Territories. Делегация Кубы выражает надежду на то, что в ближайшее время выездные миссии будут направлены в некоторые территории.
It is hoped that placing this publication with an external publisher will resolve this situation. Ожидается, что передача этой публикации для ее выпуска в то или иное внешнее издательство позволит решить эту проблему.
Governments usually indicated what action they were taking in that regard. Правительства, как правило, указывают на то, какие меры они принимают в том или ином случае.
Let me express our hope that these difficulties will soon be overcome. Позвольте же мне выразить нашу надежду на то, что вскоре эти трудности будут преодолены.
There are also indications suggesting that in some instances decisions taken were personalized. Имеются также указания на то, что в некоторых случаях решения принимались с учетом личных соображений.
We hope that this initiative receives the broad support it deserves. Мы надеемся на то, что эта инициатива получит широкую поддержку, которой она заслуживает.
He hoped that it would satisfy the Chinese delegation. Он выражает надежду на то, что она удовлетворит делегацию Китая.
France believed that the provisions on settlement of disputes were inappropriate. Что касается положений, связанных с урегулированием споров, то Франция считает их неуместными.
It was hoped that additional resources could be raised through third-party cost-sharing. Была выражена надежна на то, что мобилизация дополнительных ресурсов может быть обеспечена за счет привлечения к финансированию третьей стороны.
He trusted that acknowledgement was the first step towards reform. Выступающий выражает надежду на то, что это признание является первым шагом вперед по пути реформ.
It was also true that some provisions of that decision, notably those that dealt with validation and exploitation of resources, benefited certain interests and that a different approach could have been adopted. Верно также и то, что некоторые положения вышеупомянутого решения, в частности те, которые касаются подтверждения юридической силы и оценки, ставят в более выгодное положение некоторые интересы и что можно было бы поступить иначе.
I will briefly mention those changes, but before that let me say that we, the sponsors, very strongly believe that the subject of a culture of peace is an important one that covers a broad area and deserves our attention at the highest level. Я вкратце остановлюсь на этих изменениях, однако сначала позвольте мне сказать, что мы, соавторы, твердо верим в то, что вопрос формирования культуры мира является весьма важным и обширным и заслуживает нашего внимания на самом высоком уровне.
Regarding the situation in Bosnia and Herzegovina, Croatia was pleased that peace had been restored to that country and hoped that that would not only lead to stability in the region but also relieve Croatia of the burden of accommodating tens of thousands of Bosnian refugees. Что касается положения в Боснии и Герцеговине, то Хорватия рада восстановлению мира в этой стране, что не только будет способствовать укреплению стабильности в регионе, но и облегчит бремя, которое приходится нести Хорватии в связи с необходимостью удовлетворения потребностей тысяч боснийских беженцев.
It was stated that including only a registration-based approach might give the impression that that was the preferred approach that States should adopt. Было указано на то, что включение лишь одного подхода, основанного на регистрации, может создать впечатление, что предпочтение отдается этому подходу и что государства должны его принять.
It is true that the Convention itself requires that confidential information be protected, and it is true that it was this reassurance that allowed such an intrusive verification system to be accepted in the first place. Совершенно верно, что в самой Конвенции содержится требование о защите конфиденциальной информации, как верно и то, что именно это подтверждение в первую очередь способствовало принятию такой интрузивной системы проверки.
We hope that this spirit will be replicated throughout the country. Мы надеемся на то, что этот дух сотрудничества получит распространение на территории всей страны.
Let us hope and pray that those goals will be reached. Давайте же надеяться и молиться за то, чтобы эти цели были достигнуты.
Some delegations indicated that they would endeavour to increase their financial contributions to SIAP. Несколько делегаций указали на то, что они приложат усилия для увеличения своего финансового взноса в СИАТО.
This suggests that less extreme measures designed to endanger territorial integrity may be lawful. Это дает основания полагать, что менее крайние меры, рассчитанные на то, чтобы поставить под угрозу территориальную целостность, могут быть законными.
We also note that more work remains. Но отмечаем мы также и то, что работы осталось еще много.