Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
Authorities that are able to pursue fraudsters for reimbursement indicate that recovery tends to be difficult and they report limited success. Органы власти, которые могут преследовать мошенников на предмет возмещения выплаченной компенсации, указывают на то, что взыскание соответствующих сумм, как правило, сопряжено с трудностями и имеет, по их сообщениям, ограниченный успех.
The Party concerned notes that the communication does not include a complaint that such mechanisms are ineffective or inadequate. Соответствующая Сторона отмечает, что в сообщении нет жалобы на то, что такие механизмы неэффективны или неадекватны.
International expectations were high that the leaders of Cyprus would rise to the challenge, and that a solution was within reach. Международное сообщество искренне верило в то, что кипрские лидеры способны справиться с этой задачей и что урегулирование достижимо.
Hundreds of Timorese are already working in that country, and we hope that other countries may follow the example of Korea. Сотни тиморцев уже работают в этой стране, и мы рассчитываем на то, что другие страны последуют примеру Кореи.
Regarding disciplinary proceedings, GRECO found that some administrations lacked information on measures taken against staff and recommended that appropriate registry systems be established. Что касается дисциплинарных мер, то ГРЕКО установила, что некоторые административные аппараты не располагают информацией о мерах воздействия, принятых в отношении сотрудников, и рекомендовала внедрить соответствующие системы регистрации.
It was noted that the new wording appeared also to cover occupation, a point that could be clarified in the commentary. Указывалось на то, что новая формулировка, как представляется, также охватывает оккупацию и что этот момент можно было бы разъяснить в комментарии.
UNCITRAL wishes to note that the model law should reflect the fact that policies and practices evolve over time. ЮНСИТРАЛ хотела бы отметить, что в типовом законе следует отразить то, что политика и практика могут со временем изменяться.
In that regard, he emphasized that the Istanbul programme of action should be clear and useful for all. В этой связи оратор особо указал на то, что Стамбульская программа действий должна быть четкой и полезной для всех.
ZHRO indicated that there are no laws that criminalise trafficking in persons in Zimbabwe. ПЗОЗ указали на то, что в Зимбабве отсутствуют законы, предусматривающие уголовную ответственность за торговлю людьми.
ZHRO recommended that the Constitution unequivocally provides that everyone must respect legitimate results and allow for transfer of power. ПЗОЗ рекомендовали четко прописать в Конституции то, что все должны уважать законные результаты выборов и не препятствовать передаче власти.
The fact that the draft resolution had 86 sponsors proved that the international community acknowledged the challenges and opportunities globalization presented. То, что данный проект резолюции насчитывает 86 авторов, говорит о признании международным сообществом тех вызовов и возможностей, которые создает глобализация.
Discussions are continuing with both Governments on the draft status-of-forces agreement and it is hoped that they will agree to finalize that agreement shortly. С обоими правительствами продолжаются переговоры по проектам соглашений о статусе сил, и сохраняется надежда на то, что в ближайшее время они договорятся об окончательной доработке соглашения.
However, there are several disadvantages that come with international arbitration which could potentially reduce the benefits that countries intend when concluding IIAs. В то же время имеется ряд присущих международному арбитражу недостатков, потенциально способных сократить выгоды, добиться которых пытаются страны с помощью заключения МИС.
Concerning the minimum criminal age of responsibility, there was a penal code amendment bill before Parliament that took that into account. Что касается минимального возраста наступления уголовной ответственности, то в парламенте рассматривается законопроект о внесении в Уголовный кодекс поправок, учитывающих этот момент.
CHR stated that Swaziland had a very high HIV/AIDS prevalence rate and that people living with HIV/AIDS faced stigma and discrimination. ЦПЧ отметил крайне высокий уровень распространения ВИЧ/СПИДа, а также то, что лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, сталкиваются со стигматизацией и дискриминацией.
However, it was pointed out that that provision might be too vague and procedural matters required clear rules. В то же время было указано, что данное положение является, возможно, слишком расплывчатым, а процедурные вопросы требуют наличия четких правил.
Trinidad and Tobago stated its hope that development partners would be responsive to the needs of that highly vulnerable State. Делегация выразила надежду на то, что партнеры по развитию не оставят без внимания потребности этого весьма уязвимого государства.
The State party claimed that this decision was based on national law in force at that time. Государство-участник заявило, что это решение было основано на нормах действующего в то время национального законодательства.
Findings also show that prevention efforts must target those most at risk and marginalized groups that do not seek health-care services. Полученные данные также указывают на то, что профилактические усилия надлежит направлять на те находящиеся в наибольшей опасности и маргинализованные группы населения, которые вообще не обращаются за медицинской помощью.
The author notes that there is no record that the prosecutor disagreed with her statement. Автор сообщения указывает на отсутствие указаний на то, что прокурор не согласен с ее заявлением.
I believe that this High-level Meeting has already shown that we are all prepared to work together with and for young people. Считаю, что текущее совещание высокого уровня уже продемонстрировало то, что мы все готовы работать совместно с молодежью и на благо молодежи.
In that context, there was no conclusive empirical evidence that external resources could promote growth. В этой связи нет таких эмпирических данных, которые однозначно указывали бы на то, что рост можно стимулировать за счет внешних ресурсов.
The good news, however, is that today we are all here to correct that wrong. Хорошая новость, однако, то, что сегодня все мы собрались здесь, чтобы исправить эту оплошность.
The fact that the overwhelming majority of Member States continue to support the resolution is compelling evidence that the embargo is wrong. То, что подавляющее большинство государств-членов продолжают поддерживать данную резолюцию, служит явным доказательством того, что блокада является ошибочной.
It is something that we must consider and that will have to materialize over time. Это то, что мы должны рассмотреть и что должно быть со временем воплощено в жизнь.