Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
If that information was correct, that would amount to a violation of article 3. Если эта информация верна, то речь в данном случае идет о нарушении статьи З.
I very much hope that their services will be made available beyond that date. Я искренне надеюсь на то, что их услугами можно будет пользоваться и после этой даты.
If that were the case, Austria suggested that the question of an inquiry procedure be provided for in a further optional protocol. Если это произойдет, то Австрия предлагает отразить вопрос о процедуре расследования в дополнительном факультативном протоколе.
If that requirement implied that extra facilities must be made available to the Committee, then such facilities should be provided. Если в связи с этим требованием возникает необходимость выделения Комитету дополнительных средств, то такие средства должны быть предоставлены.
It was his expectation that the Commission would give a strong signal to the international community in that regard. Он выразил надежду на то, что Комиссия выскажет международному сообществу по этому поводу свое твердое мнение.
Globalization is a phenomenon that involves risks, but that also creates opportunities. Процесс глобализации - это явление, которое чревато проблемами, но в то же время оно создает и возможности.
What made Mr. Lavin an unusual right-of-center candidate was that he proposed many initiatives that would modernize Chile's political and social institutions. Что сделало г-на Лавина необычным правым кандидатом, так это то, что он выдвинул много предложений, которые могли бы модернизировать политические и социальные институты Чили.
All that has changed is that both countries have been downgraded to smaller roles on the world stage. Изменилось лишь то, что обеим странам отвели меньшие роли на мировой арене.
He hoped that proposals to that effect would be submitted to the General Assembly at the forthcoming high-level meeting on counter-terrorism. Оратор выражает надежду на то, что предложения, внесенные с этой целью, на предстоящей встрече высокого уровня по борьбе с терроризмом будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
The upshot of all that is that the value of such a document is highly questionable. Результатом всего этого стало то, что ценность документа подобного рода весьма сомнительна.
We trust that it will have interesting results that will be of benefit to us. Мы верим в то, что он принесет интересные результаты, которые будут полезны для нас.
It only means that we should reach a decision that the majority of Member States can live with. Это означает лишь то, что нам необходимо достичь такого решения, с которым могло бы мириться большинство государств-членов.
The Prosecutor acknowledges that it is essential to expedite trials and that prosecutorial policy should be aimed at this goal. Обвинитель признает важность ускорения разбирательств, а также то, что политика обвинения должна быть направлена на достижение этой цели.
At that time, we were full of optimism and we hailed the great achievements that had been made. В то время мы были полны оптимизма и приветствовали достижение значительных успехов.
It expressed the hope that the Government would provide information on the measures that had been adopted in this regard. Он выразил надежду на то, что правительство представит информацию о мерах, принятых в этом отношении.
At the time, everyone had acknowledged that that measure targeted the Roma. В то время все единодушно признали, что эта мера затрагивает представителей народа рома.
But we believe that such referrals should be accompanied by sufficient guarantees that due process will be respected. В то же время мы считаем, что такие передачи должны сопровождаться необходимыми гарантиями того, что будут соблюдены надлежащие процессуальные нормы.
He suggested that the Security Council urge countries in the region to maintain that momentum. Он высказался за то, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал страны региона сохранить набранные темпы.
According to that logic, the small States that co-sponsored our resolution do not know their own interests. Если следовать этой логике, то малые государства, присоединившиеся к авторам нашего проекта резолюции, не понимают своей выгоды.
The Special Rapporteur is deeply disturbed that some countries still permit capital punishment for juvenile offenders, despite the fact that this practice is prohibited under international law. Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что в некоторых странах смертная казнь по-прежнему применяется в отношении несовершеннолетних преступников, несмотря на то, что эта практика запрещена в соответствии с международным правом.
It was hoped that the pool would be able to sustain that support for a number of years. Она выражает надежду на то, что этот фонд позволит обеспечивать поддержку в течение ряда лет.
Principle 4 means simply that statisticians may react to any wrongful use of statistics that they perceive. Принцип 4 означает лишь то, что статистики могут реагировать на любое замеченное ими неправильное использование статистических данных.
If that attitude was typical of the authorities responsible for promoting rural women's rights, it was little wonder that progress was difficult. Если это отношение является типичным для властей, ответственных за поощрение прав сельских женщин, то не удивительно, что был достигнут лишь незначительный прогресс.
Singapore hoped that the Special Rapporteur on religious tolerance would continue to take cognizance of that fundamental principle in carrying out his future work. Сингапур надеется на то, что Специальный докладчик по вопросу о религиозной терпимости будет и впредь учитывать этот основополагающий принцип в осуществлении своей будущей деятельности.
His delegation trusted that the text of the Punta del Este Declaration which had been adopted at that Conference would be circulated in the Committee. Делегация Уругвая надеется на то, что в Комитете будет распространен текст Декларации Пунта-дель-Эсте, принятой на этой Конференции.