If true, that seems like an awfully large gamble given that the prize is Leonard. |
Если так и будет, то, похоже, ставка очень рискованная, учитывая, что выигрыш - это Леонард. |
Not that I'm that fat, but I could lose weight in a few places... |
Не то чтобы я такая "шмейна", но мне стоит сбросить вес в нескольких местах... |
You'd think that someone that has dedicated their lives to fine art would want to save a masterpiece from burning up. |
Можно подумать, что то, кто посвятил свою жизнь изобразительному искусству, Захочет спасти шедевр от огня. |
Saying that context matters does not mean that anything goes. |
То, что контекст имеет значение, не означает, что все остальное неважно. |
All that is certain is that technology and innovation are disrupting virtually every aspect of life. |
Не вызывает сомнений только то, что технологии и инновации разрушают практически каждый аспект жизни. |
But doing so requires innovative approaches that help to ensure that trade serves developing countries, rather than vice versa. |
Но для этого потребуется применить новаторские подходы, которые помогут обеспечить то, что торговля помогает развивающимся странам, а не наоборот. |
He concentrates on legislation - that is, practical things that might be accomplished to lift the economy. |
Он сосредоточен на законодательстве - то есть, практических мерах, которые могут быть приняты для поддержания экономики. |
The global oil market has become a large sea that generates its own storms, which guarantee that the sea will continue to grow. |
Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти. |
Assuming, of course, that you subscribe to the view that prison is an opportunity for rehabilitation. |
Конечно, если вы вообще верите в то, что тюрьма дает возможность исправления. |
If Sofia knew about that, that's definitely a motive. |
Если София знала об этом, то у неё был мотив. |
Margie used to say that - that if we were rich, we'd all be happy. |
Марджи всегда говорила, что если мы разбогатеем, то все будем счастливы. |
Because sometimes that's all that keeps me going. |
Потому что иногда это то, что позволяет мне держаться. |
But the unintended consequence was that I did not know that people like me could exist in literature. |
Но их непреднамеренным влиянием было то, что я не знала что люди как я могли существовать в литературе. |
One such implication is that developing countries will have to substitute real industrial policies for those that operate through the exchange rate. |
Одним из таких последствий является то, что развивающимся странам придётся заменить действительные промышленные стратегии стратегиями, функционирующими на основе валютного курса. |
If there is one bilateral relationship that the Bush administration is seen to have handled successfully, it is that with India. |
Если правительству Буша и удалось успешно контролировать какие-либо двусторонние взаимоотношения, то это были отношения с Индией. |
Not that that is particularly beautiful when you look at it with the human eye, the way the leaves form. |
Не то, что особенно красиво когда вы смотрите на это человеческим взглядом, а форма листьев. |
The importance is that that technique has been democratized. |
Важно то, что эти приёмы стали доступны всем. |
But anyway, I gave that testimony, and that presented me with a crisis. |
Как бы то ни было, я дал эти показания и это повергло меня в кризис. |
And watching that videotape later that day inspired me to keep doing what I do. |
Просмотрев эту запись позже в тот день, я решил продолжать делать то, что я делаю. |
If you feel that way, that's a utilitarian choice. |
Если вы думаете так же, то это утилитарный выбор. |
With the way that I feel, I might prefer that. |
Учитывая то что я чувствую, я бы наверное предпочла чтобы было так. |
I just wanted to show you that not everything that looks scary actually is. |
Я просто хотел показать тебе, что не все то, что выглядит страшным, есть таковым. |
It was right at that time we discovered that Mitsue had cancer. |
Как раз в то же время мы узнали, что у Митсуэ рак. |
Yet there is still hope that Putin encounters a sufficiently negative reaction that he changes his stance on WTO accession. |
И все же еще есть надежда на то, что Путин столкнется с достаточно отрицательной реакцией, чтобы изменить свою позицию по вступлению в ВТО. |
Another consequence is that Britain's moral standing has been damaged alongside that of the US. |
Еще одним последствием является то, что моральный статус Великобритании пострадал наряду со статусом США. |