Примеры в контексте "That - То"

Примеры: That - То
Nonetheless, he accepted that a different focus could be beneficial in that area. В то же время он согласен с тем, что в данной области могло бы оказаться полезным некоторое смещение акцента.
At the same time, he was aware that Committee members might wish to reconsider that view. В то же время он понимает, что члены Комитета, возможно, желают пересмотреть эту точку зрения.
Lesotho is hopeful that the Copenhagen Conference will usher in a new global agreement that will result in the reduction of greenhouse gas emissions. Лесото рассчитывает на то, что результатом Копенгагенской конференции станет достижение глобальной договоренности, которая приведет к сокращению выбросов парниковых газов.
He trusted that the Committee on Relations with the Host Country would succeed in resolving that problem. Оратор выражает надежду на то, что Комитету по сношениям со страной пребывания удастся решить эту проблему.
The Committee notes that it is not disputed that this interference had a legitimate purpose, namely the prevention of criminal offences. Комитет отмечает, что не оспаривается то, что это вмешательство преследовало законную цель, а именно предупреждение уголовных преступлений.
They noted that the situation in Darfur was particularly volatile and that the Council should continue to monitor it closely. Они указали на то, что ситуация в Дарфуре является крайне взрывоопасной и что Совет должен продолжать внимательно следить за ее развитием.
We hope that Mr. Obama will continue to closely pursue that important issue. Мы надеемся на то, что г-н Обама будет и впредь внимательно следить за развитием этого важного вопроса.
The most important thing is that for the second time elections were held in that big country. Наиболее важно то, что в этой огромной стране выборы проводятся уже второй раз.
It hoped that the international community would support its domestic efforts in that regard, especially in the form of financing assistance. Украина рассчитывает на то, что международное сообщество окажет ей поддержку в предпринимаемых усилиях в этом направлении на национальном уровне, особенно в виде финансовой помощи.
She said that substantial progress had been made on the text, and hoped that final agreement would be reached soon. Она говорит, что в работе над текстом достигнут существенный прогресс, и выражает надежду на то, что вскоре будет достигнуто окончательное согласие.
At that time, I recounted the unspeakable atrocities that were unfolding in my country. В то время я говорил об ужасных зверствах, имевших место в моей стране.
This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. Это указывает на то, что в большинстве стран, представивших информацию о спросе на ртуть, имеются и широко используются заменители.
The technical evaluation showed that two other vendors that presented lower bids were rejected, despite meeting the required technical criteria. Как показала техническая оценка, две другие компании, предложившие более низкие цены, были отвергнуты, несмотря на то, что они отвечали требуемым техническим критериям.
This leads me to the final pillar that must fortify our future: a global economy that advances opportunity for all people. Теперь я перехожу к последнему вектору, который должен укрепить наше будущее, то есть к вопросу глобальной экономики, расширяющей перспективы для всех народов.
No one can say of Rome at that time that it gave Caesar the veto. Никто не может утверждать, что в то время Рим предоставил Цезарю право вето.
Among other possible safeguards, some delegations noted that laws in their jurisdictions required that possible grounds for cancellation should be specified in the solicitation documents. Что касается других возможных защитительных мер, то некоторые делегации отметили, что законодательство их правовых систем требует, чтобы возможные основания для отмены были оговорены в тендерной документации.
We acknowledge that realizing the rights of girls and women means fulfilling all promises and commitments that have been made over the past decade. Мы обращаем внимание на то, что осуществление прав девочек и женщин предполагает выполнение всех обещаний и обязательств, которые были приняты за последнее десятилетие.
It is hoped therefore that the Forum for National Dialogue will facilitate genuine discussion towards that goal. Поэтому следует надеяться на то, что проведение Форума для национального диалога поможет провести подлинные обсуждения с этой целью.
This goal was difficult to fulfil using the team organization that we had at that time. При существовавшей в то время организации эту задачу было выполнить очень сложно.
While some delegations emphasized that primary particles should not be overlooked, others pointed out that these were not substances linked to Protocol obligations. В то время как некоторые делегации высказались за включение первичных частиц, другие указали, что они не являются веществами, связанными с обязательствами по Протоколу.
The Steering Body noted that heavy metal and POPs inventories continued to have significant uncertainties, an indication that official estimates were too low. Руководящий орган отметил, что кадастры выбросов тяжелых металлов и СОЗ по-прежнему характеризуются значительными неопределенностями: это указывает на то, что официальные оценки являются слишком низкими.
We are hopeful that disbursement of the pledges will be expeditious and that implementation will be effective and efficient. Мы надеемся на то, что выполнение обязательств будет оперативным и готовность к осуществлению будет эффективной и действенной.
When UNCTAD was created, it was tasked with examining the trade and development issues that were of greatest concern at that time. При создании ЮНКТАД ей было поручено изучение вопросов торговли и развития, которые были наиболее актуальны в то время.
On that issue, some delegations indicated that the form of debates in the Assembly could be made significantly more attractive. В этой связи ряд делегаций выступили за то, чтобы сделать формат обсуждений в Ассамблее значительно более привлекательным.
In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении.